Leviticus 7:24

Lv 7:24 Adipem cadaveris morticini, et eius animalis, quod a bestia captum est, habebitis in varios usus.

The fat of a carcass that has died of itself, and of an animal, that has been seized by a beast, you shall have for various uses.

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Adipem the fat ACC.SG.M
2 cadaveris of a carcass GEN.SG.N
3 morticini that died of itself GEN.SG.N
4 et and CONJ
5 eius of that DEM.GEN.SG.N
6 animalis of an animal GEN.SG.N
7 quod which REL.NOM.SG.N
8 a by PREP+ABL
9 bestia a beast ABL.SG.F
10 captum seized PTCP.PERF.PASS.ACC.SG.N
11 est has been 3SG.PRES.ACT.IND
12 habebitis you shall have 2PL.FUT.ACT.IND
13 in for PREP+ACC
14 varios various ADJ.ACC.PL.M
15 usus uses ACC.PL.M

Syntax

Main Object: Adipem — specifies the substance under regulation
Genitive Modifiers: cadaveris morticini — defines a carcass that died naturally
Coordinated Genitive Phrase: et eius animalis — adds a second category
Relative Clause: quod a bestia captum est — explains the cause of death
Main Predicate: habebitis — grants permission of possession
Purpose Phrase: in varios usus — limits usage to non-culinary purposes

Morphology

  1. AdipemLemma: adeps; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine, third declension; Function: direct object; Translation: the fat; Notes: Refers to fat not suitable for altar use.
  2. cadaverisLemma: cadaver; Part of Speech: noun; Form: genitive singular neuter, third declension; Function: modifies adipem; Translation: of a carcass; Notes: Indicates an animal not ritually slaughtered.
  3. morticiniLemma: morticinum; Part of Speech: noun used adjectivally; Form: genitive singular neuter; Function: further qualifies cadaveris; Translation: that died of itself; Notes: Technical term for natural death.
  4. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: coordinator; Translation: and; Notes: Joins two categories of carcasses.
  5. eiusLemma: is, ea, id; Part of Speech: demonstrative pronoun; Form: genitive singular neuter; Function: modifies animalis; Translation: of that; Notes: Points to the second specified case.
  6. animalisLemma: animal; Part of Speech: noun; Form: genitive singular neuter, third declension; Function: modifies adipem; Translation: of an animal; Notes: General term for living creature.
  7. quodLemma: qui, quæ, quod; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative singular neuter; Function: subject of the relative clause; Translation: which; Notes: Refers back to animal.
  8. aLemma: a; Part of Speech: preposition; Form: governing the ablative; Function: introduces agent; Translation: by; Notes: Used with passive constructions.
  9. bestiaLemma: bestia; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine, first declension; Function: object of a; Translation: a beast; Notes: Refers to wild animals.
  10. captumLemma: capio; Part of Speech: participle; Form: perfect passive participle accusative singular neuter; Function: predicate participle with est; Translation: seized; Notes: Indicates violent death.
  11. estLemma: sum; Part of Speech: verb; Form: third person singular present active indicative; Function: auxiliary; Translation: has been; Notes: Completes the perfect passive construction.
  12. habebitisLemma: habeo; Part of Speech: verb; Form: second person plural future active indicative; Function: main verb; Translation: you shall have; Notes: Grants limited permission rather than command.
  13. inLemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governing the accusative; Function: introduces purpose; Translation: for; Notes: Indicates intended use.
  14. variosLemma: varius; Part of Speech: adjective; Form: accusative plural masculine; Function: modifies usus; Translation: various; Notes: Implies non-ritual applications.
  15. ususLemma: usus; Part of Speech: noun; Form: accusative plural masculine, fourth declension; Function: object of in; Translation: uses; Notes: Refers to practical or industrial purposes.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Leviticus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.