Leviticus 14:14

Lv 14:14 Assumensque sacerdos de sanguine hostiæ, quæ immolata est pro delicto, ponet super extremum auriculæ dextræ eius qui mundatur, et super pollices manus dextræ et pedis:

And the priest taking from the blood of the sacrifice, which has been slain for the guilt offering, shall put it upon the tip of the right ear of the one who is being cleansed, and upon the thumbs of the right hand and of the foot;

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Assumensque and taking NOM.SG.M PTCP.PRES.ACT+ENCL
2 sacerdos priest NOM.SG.M
3 de from PREP+ABL
4 sanguine blood ABL.SG.M
5 hostiæ sacrifice GEN.SG.F
6 quæ which NOM.SG.F REL.PRON
7 immolata having been slaughtered NOM.SG.F PTCP.PERF.PASS
8 est is 3SG.PRES.ACT.IND
9 pro for PREP+ABL
10 delicto guilt ABL.SG.N
11 ponet he shall put 3SG.FUT.ACT.IND
12 super upon PREP+ACC
13 extremum the tip ACC.SG.N
14 auriculæ of the ear GEN.SG.F
15 dextræ right GEN.SG.F ADJ.POS
16 eius of him GEN.SG.M PERS.PRON
17 qui who NOM.SG.M REL.PRON
18 mundatur is being cleansed 3SG.PRES.PASS.IND
19 et and CONJ
20 super upon PREP+ACC
21 pollices thumbs ACC.PL.M
22 manus of the hand GEN.SG.F
23 dextræ right GEN.SG.F ADJ.POS
24 et and CONJ
25 pedis of the foot GEN.SG.M

Syntax

Participial Introduction: Assumensque sacerdos introduces the priest’s preparatory action.
Ablative of Source: de sanguine hostiæ specifies the substance taken.
Relative Clause: quæ immolata est pro delicto defines the sacrificial category.
Main Verb: ponet governs the ritual application.
Prepositional Objects: super extremum auriculæ dextræ and super pollices manus dextræ et pedis enumerate the points of contact.
Relative Identification: eius qui mundatur specifies the person undergoing purification.

Morphology

  1. AssumensqueLemma: assumo; Part of Speech: participle with enclitic; Form: nominative singular masculine present active; Function: circumstantial participle; Translation: and taking; Notes: Indicates preparatory action by the priest.
  2. sacerdosLemma: sacerdos; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject; Translation: priest; Notes: Ritual officiant.
  3. deLemma: de; Part of Speech: preposition; Form: governing ablative; Function: source; Translation: from; Notes: Indicates origin of the blood.
  4. sanguineLemma: sanguis; Part of Speech: noun; Form: ablative singular masculine; Function: object of de; Translation: blood; Notes: Sacrificial blood.
  5. hostiæLemma: hostia; Part of Speech: noun; Form: genitive singular feminine; Function: modifies sanguine; Translation: of the sacrifice; Notes: Specifies sacrificial source.
  6. quæLemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative singular feminine; Function: subject of relative clause; Translation: which; Notes: Refers to hostia.
  7. immolataLemma: immolo; Part of Speech: participle; Form: nominative singular feminine perfect passive; Function: predicate participle; Translation: having been slaughtered; Notes: Completed sacrificial act.
  8. estLemma: sum; Part of Speech: verb; Form: third person singular present indicative active; Function: auxiliary; Translation: is; Notes: Forms perfect passive.
  9. proLemma: pro; Part of Speech: preposition; Form: governing ablative; Function: purpose; Translation: for; Notes: Sacrificial category.
  10. delictoLemma: delictum; Part of Speech: noun; Form: ablative singular neuter; Function: object of pro; Translation: guilt; Notes: Guilt offering designation.
  11. ponetLemma: pono; Part of Speech: verb; Form: third person singular future indicative active; Function: main predicate; Translation: he shall put; Notes: Ritual placement.
  12. superLemma: super; Part of Speech: preposition; Form: governing accusative; Function: location; Translation: upon; Notes: Physical contact.
  13. extremumLemma: extremus; Part of Speech: adjective used substantively; Form: accusative singular neuter; Function: object of super; Translation: the tip; Notes: Refers to the outermost part.
  14. auriculæLemma: auricula; Part of Speech: noun; Form: genitive singular feminine; Function: modifies extremum; Translation: of the ear; Notes: Anatomical reference.
  15. dextræLemma: dexter; Part of Speech: adjective; Form: genitive singular feminine positive; Function: modifies auriculæ; Translation: right; Notes: Ritual significance of the right side.
  16. eiusLemma: is; Part of Speech: personal pronoun; Form: genitive singular masculine; Function: possessive; Translation: of him; Notes: Refers to the cleansed person.
  17. quiLemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of relative clause; Translation: who; Notes: Identifies the individual.
  18. mundaturLemma: mundo; Part of Speech: verb; Form: third person singular present indicative passive; Function: verb of relative clause; Translation: is being cleansed; Notes: Ongoing purification.
  19. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: coordination; Translation: and; Notes: Adds further placements.
  20. superLemma: super; Part of Speech: preposition; Form: governing accusative; Function: location; Translation: upon; Notes: Repeated for clarity.
  21. pollicesLemma: pollex; Part of Speech: noun; Form: accusative plural masculine; Function: object of super; Translation: thumbs; Notes: Both hand and foot thumbs implied.
  22. manusLemma: manus; Part of Speech: noun; Form: genitive singular feminine; Function: modifies pollices; Translation: of the hand; Notes: Specifies upper limb.
  23. dextræLemma: dexter; Part of Speech: adjective; Form: genitive singular feminine positive; Function: modifies manus; Translation: right; Notes: Ritual orientation.
  24. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: coordination; Translation: and; Notes: Links hand and foot.
  25. pedisLemma: pes; Part of Speech: noun; Form: genitive singular masculine; Function: modifies pollices; Translation: of the foot; Notes: Completes the triadic application.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Leviticus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.