Leviticus 14:41

Lv 14:41 domum autem ipsam radi intrinsecus per circuitum, et spargi pulverem rasuræ extra urbem in locum immundum,

but the house itself he shall cause to be scraped within all around, and the dust of the scraping to be scattered outside the city into an unclean place,

# Latin Gloss Grammar Tag
1 domum house ACC.SG.F
2 autem but ADV
3 ipsam itself ACC.SG.F DEM.PRON
4 radi to be scraped PRES.PASS.INF
5 intrinsecus within ADV
6 per around PREP+ACC
7 circuitum circuit ACC.SG.M
8 et and CONJ
9 spargi to be scattered PRES.PASS.INF
10 pulverem dust ACC.SG.M
11 rasuræ of scraping GEN.SG.F
12 extra outside PREP+ACC
13 urbem city ACC.SG.F
14 in into PREP+ACC
15 locum place ACC.SG.M
16 immundum unclean ACC.SG.M ADJ

Syntax

Fronted Object: domum autem ipsam places emphasis on the house itself as the object of action.
First Commanded Action: radi intrinsecus per circuitum orders interior scraping on all sides.
Coordinated Infinitive: et spargi pulverem rasuræ adds the disposal of the resulting debris.
Directional Complements: extra urbem and in locum immundum specify removal beyond the community to a defiled site.

Morphology

  1. domumLemma: domus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: direct object; Translation: house; Notes: The affected dwelling.
  2. autemLemma: autem; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: adversative or transitional; Translation: but; Notes: Shifts focus from stones to the structure itself.
  3. ipsamLemma: ipse; Part of Speech: demonstrative pronoun; Form: accusative singular feminine; Function: intensive modifier; Translation: itself; Notes: Emphasizes the house as such.
  4. radiLemma: rado; Part of Speech: verb; Form: present passive infinitive; Function: complementary infinitive; Translation: to be scraped; Notes: Passive highlights the house receiving the action.
  5. intrinsecusLemma: intrinsecus; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: manner or place; Translation: within; Notes: Specifies the interior surfaces.
  6. perLemma: per; Part of Speech: preposition; Form: governing accusative; Function: extent; Translation: around; Notes: Indicates total coverage.
  7. circuitumLemma: circuitus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: object of per; Translation: circuit; Notes: Encircling perimeter.
  8. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: coordination; Translation: and; Notes: Joins the two commands.
  9. spargiLemma: spargo; Part of Speech: verb; Form: present passive infinitive; Function: complementary infinitive; Translation: to be scattered; Notes: Disposal of contaminated material.
  10. pulveremLemma: pulvis; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: object of spargi; Translation: dust; Notes: Material removed from scraping.
  11. rasuræLemma: rasura; Part of Speech: noun; Form: genitive singular feminine; Function: dependent genitive; Translation: of scraping; Notes: Specifies the origin of the dust.
  12. extraLemma: extra; Part of Speech: preposition; Form: governing accusative; Function: direction; Translation: outside; Notes: Removal beyond inhabited area.
  13. urbemLemma: urbs; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: object of extra; Translation: city; Notes: The protected communal space.
  14. inLemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governing accusative; Function: direction; Translation: into; Notes: Marks final destination.
  15. locumLemma: locus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: object of in; Translation: place; Notes: Disposal site.
  16. immundumLemma: immundus; Part of Speech: adjective; Form: accusative singular masculine; Function: modifies locum; Translation: unclean; Notes: Ritually defiled area.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Leviticus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.