Leviticus 17:8

Lv 17:8 Et ad ipsos dices: Homo de domo Israel, et de advenis, qui peregrinantur apud vos, qui obtulerit holocaustum sive victimam,

And you shall say to them: ‘Any man from the house of Israel, and from the sojourners, who sojourn among you, who offers a burnt offering or a sacrifice,

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Et and CONJ
2 ad to PREP+ACC
3 ipsos them ACC.PL.M.PRON.PERS
4 dices you-shall-say 2SG.FUT.ACT.IND
5 Homo man NOM.SG.M
6 de from PREP+ABL
7 domo house ABL.SG.F
8 Israel Israel INDECL.NOUN
9 et and CONJ
10 de from PREP+ABL
11 advenis sojourners ABL.PL.M
12 qui who NOM.PL.M.REL
13 peregrinantur sojourn 3PL.PRES.DEP.IND
14 apud among PREP+ACC
15 vos you ACC.PL.PRON.PERS
16 qui who NOM.SG.M.REL
17 obtulerit has-offered 3SG.PERF.SUBJ.ACT
18 holocaustum burnt-offering ACC.SG.N
19 sive or CONJ
20 victimam sacrifice ACC.SG.F

Syntax

Speech Introduction: Et ad ipsos dices — future declarative command to address the audience
Subject Identification: Homo — any individual person
Partitive Phrases: de domo Israel, de advenis — Israelites and resident foreigners
Relative Clause (Plural): qui peregrinantur apud vos — describes the sojourners
Relative Clause (Singular): qui obtulerit — conditional characterization of the man
Direct Objects: holocaustum / victimam — types of offerings

Morphology

  1. EtLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: coordination; Translation: and; Notes: Continues the divine instruction.
  2. adLemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governing accusative; Function: direction toward; Translation: to; Notes: Introduces indirect audience.
  3. ipsosLemma: ipse; Part of Speech: personal pronoun; Form: accusative masculine plural; Function: object of ad; Translation: them; Notes: Emphatic reference to the people.
  4. dicesLemma: dico; Part of Speech: verb; Form: second person singular future indicative active; Function: main predicate; Translation: you shall say; Notes: Directs Moses’ proclamation.
  5. HomoLemma: homo; Part of Speech: noun; Form: nominative masculine singular, third declension; Function: subject; Translation: man; Notes: Generic individual.
  6. deLemma: de; Part of Speech: preposition; Form: governing ablative; Function: source; Translation: from; Notes: Partitive sense.
  7. domoLemma: domus; Part of Speech: noun; Form: ablative feminine singular, fourth declension; Function: object of de; Translation: house; Notes: Collective lineage.
  8. IsraelLemma: Israel; Part of Speech: proper noun; Form: indeclinable; Function: genitive in sense; Translation: Israel; Notes: Covenant people.
  9. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: coordination; Translation: and; Notes: Adds a second group.
  10. deLemma: de; Part of Speech: preposition; Form: governing ablative; Function: source; Translation: from; Notes: Parallel to earlier phrase.
  11. advenisLemma: advena; Part of Speech: noun; Form: ablative masculine plural, first declension; Function: object of de; Translation: sojourners; Notes: Non-native residents.
  12. quiLemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative masculine plural; Function: subject of relative clause; Translation: who; Notes: Refers to advenis.
  13. peregrinanturLemma: peregrinor; Part of Speech: verb; Form: third person plural present indicative deponent; Function: verb of relative clause; Translation: sojourn; Notes: Deponent with active meaning.
  14. apudLemma: apud; Part of Speech: preposition; Form: governing accusative; Function: proximity; Translation: among; Notes: Denotes close association.
  15. vosLemma: vos; Part of Speech: personal pronoun; Form: accusative plural; Function: object of apud; Translation: you; Notes: Addresses Israel.
  16. quiLemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative masculine singular; Function: subject of conditional relative clause; Translation: who; Notes: Refers back to homo.
  17. obtuleritLemma: offero; Part of Speech: verb; Form: third person singular perfect subjunctive active; Function: verb of relative condition; Translation: has offered; Notes: Subjunctive in legal formulation.
  18. holocaustumLemma: holocaustum; Part of Speech: noun; Form: accusative neuter singular, second declension; Function: direct object; Translation: burnt offering; Notes: Entirely consumed sacrifice.
  19. siveLemma: sive; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: alternative; Translation: or; Notes: Inclusive disjunction.
  20. victimamLemma: victima; Part of Speech: noun; Form: accusative feminine singular, first declension; Function: direct object; Translation: sacrifice; Notes: General sacrificial victim.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Leviticus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.