Gn 22:13 Levavit Abraham oculos suos, viditque post tergum arietem inter vepres hærentem cornibus, quem assumens obtulit holocaustum pro filio.
And Abraham lifted up his eyes and saw behind him a ram caught by the horns in a thicket, which he, taking up, offered as a burnt offering in place of his son.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Levavit | he lifted | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 2 | Abraham | Abraham | NOM.SG.M |
| 3 | oculos | eyes | ACC.PL.M |
| 4 | suos | his | ADJ.POSS.ACC.PL.M |
| 5 | viditque | and he saw | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 6 | post | behind | PREP+ACC |
| 7 | tergum | back | ACC.SG.N |
| 8 | arietem | ram | ACC.SG.M |
| 9 | inter | among | PREP+ACC |
| 10 | vepres | thickets | ACC.PL.F |
| 11 | hærentem | clinging | PRES.ACT.PTCP.ACC.SG.M |
| 12 | cornibus | by the horns | ABL.PL.N |
| 13 | quem | whom | REL.PRON.ACC.SG.M |
| 14 | assumens | taking up | PRES.ACT.PTCP.NOM.SG.M |
| 15 | obtulit | offered | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 16 | holocaustum | burnt offering | ACC.SG.N |
| 17 | pro | in place of | PREP+ABL |
| 18 | filio | son | ABL.SG.M |
Syntax
Main Clause: Levavit Abraham oculos suos, viditque post tergum arietem — compound main clause with verbs Levavit and viditque, subject Abraham, object oculos suos (for Levavit), and second object arietem (for viditque).
Prepositional Phrase: post tergum — denotes spatial location “behind him.”
Participial Phrase: arietem inter vepres hærentem cornibus — describes the ram’s condition, with participle hærentem modifying arietem.
Relative Clause: quem assumens obtulit holocaustum pro filio — expresses Abraham’s subsequent action, with assumens (participle) modifying the subject and obtulit as the main verb of the clause.
Prepositional Phrase: pro filio — denotes substitution: “in place of his son.”
Morphology
- Levavit — Lemma: levo; Part of Speech: verb; Form: perfect indicative active third person singular; Function: main verb; Translation: “he lifted”; Notes: Marks physical and metaphorical elevation of vision.
- Abraham — Lemma: Abraham; Part of Speech: proper noun; Form: nominative masculine singular; Function: subject; Translation: “Abraham”; Notes: The central actor in the narrative.
- oculos — Lemma: oculus; Part of Speech: noun; Form: accusative masculine plural; Function: direct object of Levavit; Translation: “eyes”; Notes: Represents perception and spiritual awareness.
- suos — Lemma: suus; Part of Speech: adjective (possessive); Form: accusative masculine plural; Function: modifies oculos; Translation: “his”; Notes: Reflexive, referring to Abraham.
- viditque — Lemma: video; Part of Speech: verb; Form: perfect indicative active third person singular with enclitic “-que”; Function: main verb; Translation: “and he saw”; Notes: Introduces new perception linked with previous verb.
- post — Lemma: post; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: expresses location; Translation: “behind”; Notes: Used spatially with tergum.
- tergum — Lemma: tergum; Part of Speech: noun; Form: accusative neuter singular; Function: object of post; Translation: “back”; Notes: Literally “behind his back.”
- arietem — Lemma: aries; Part of Speech: noun; Form: accusative masculine singular; Function: object of viditque; Translation: “ram”; Notes: Symbolic substitute for Isaac.
- inter — Lemma: inter; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: expresses position among; Translation: “among”; Notes: Indicates entanglement within the thicket.
- vepres — Lemma: vepres; Part of Speech: noun; Form: accusative feminine plural; Function: object of preposition inter; Translation: “thickets”; Notes: Plural form for dense shrubbery.
- hærentem — Lemma: hæreo; Part of Speech: participle; Form: present active participle accusative masculine singular; Function: modifies arietem; Translation: “clinging / caught”; Notes: Describes the ram’s physical state.
- cornibus — Lemma: cornu; Part of Speech: noun; Form: ablative neuter plural; Function: ablative of means; Translation: “by the horns”; Notes: Denotes instrument of entrapment.
- quem — Lemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: accusative masculine singular; Function: object of obtulit; Translation: “whom”; Notes: Refers to the ram.
- assumens — Lemma: assumo; Part of Speech: participle; Form: present active participle nominative masculine singular; Function: modifies Abraham; Translation: “taking up”; Notes: Indicates preparatory action before sacrifice.
- obtulit — Lemma: offero; Part of Speech: verb; Form: perfect indicative active third person singular; Function: main verb of relative clause; Translation: “he offered”; Notes: Refers to sacrificial substitution.
- holocaustum — Lemma: holocaustum; Part of Speech: noun; Form: accusative neuter singular; Function: direct object of obtulit; Translation: “burnt offering”; Notes: The offering replaced Isaac in the ritual.
- pro — Lemma: pro; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: expresses substitution; Translation: “in place of”; Notes: Common idiom for exchange or representation.
- filio — Lemma: filius; Part of Speech: noun; Form: ablative masculine singular; Function: object of preposition pro; Translation: “son”; Notes: Refers to Isaac, spared through divine provision.