Ex 11:7 Apud omnes autem filios Israel non mutiet canis ab homine usque ad pecus: ut sciatis quanto miraculo dividat Dominus Ægyptios et Israel.
But among all the sons of Israel not even a dog will growl, from man to livestock, so that you may know with what a wonder the LORD makes a distinction between the Egyptians and Israel.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Apud | among | PREP+ACC |
| 2 | omnes | all | ACC.PL.M |
| 3 | autem | however | ADV |
| 4 | filios | sons | ACC.PL.M |
| 5 | Israel | Israel | ACC.SG.M |
| 6 | non | not | ADV.NEG |
| 7 | mutiet | will growl | 3SG.FUT.ACT.IND |
| 8 | canis | dog | NOM.SG.M |
| 9 | ab | from | PREP+ABL |
| 10 | homine | man | ABL.SG.M |
| 11 | usque | up to | ADV/PREP |
| 12 | ad | to | PREP+ACC |
| 13 | pecus | livestock | ACC.SG.N |
| 14 | ut | so that | CONJ |
| 15 | sciatis | you may know | 2PL.PRES.ACT.SUBJ |
| 16 | quanto | by how great | ABL.SG.N/INTERROG |
| 17 | miraculo | a wonder | ABL.SG.N |
| 18 | dividat | he separates | 3SG.PRES.ACT.SUBJ |
| 19 | Dominus | the LORD | NOM.SG.M |
| 20 | Ægyptios | the Egyptians | ACC.PL.M |
| 21 | et | and | CONJ |
| 22 | Israel | Israel | ACC.SG.M |
Syntax
Locative Frame:
• Apud omnes filios Israel — “Among all the sons of Israel”
• Preposition + accusative indicating sphere or domain.
Main Clause:
• non mutiet canis — “not even a dog will growl”
• Verb: mutiet (future)
• Subject: canis
Range of Silence:
• ab homine usque ad pecus — “from man to livestock”
• full range of living beings unaffected.
Purpose Clause (ut + subjunctive):
• ut sciatis — “so that you may know”
• Content: quanto miraculo dividat Dominus Ægyptios et Israel
• “by what wonder the LORD separates the Egyptians and Israel”
Morphology
- Apud — Lemma: apud; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: indicates among/in the domain of; Translation: “among”; Notes: marks sphere of action.
- omnes — Lemma: omnis; Part of Speech: adjective; Form: accusative plural masculine; Function: modifies filios; Translation: “all”; Notes: totality emphasis.
- autem — Lemma: autem; Part of Speech: adversative particle; Form: postpositive adverb; Function: introduces contrast; Translation: “however”; Notes: soft contrast marker.
- filios — Lemma: filius; Part of Speech: noun; Form: accusative plural masculine; Function: object of apud; Translation: “sons”; Notes: refers to Israelites.
- Israel — Lemma: Israel; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular masculine; Function: modifies filios; Translation: “Israel”; Notes: refers to the people as a collective.
- non — Lemma: non; Part of Speech: adverb; Form: negative; Function: negates mutiet; Translation: “not”; Notes: absolute negation.
- mutiet — Lemma: mutio; Part of Speech: verb; Form: future active indicative 3rd singular; Function: main verb; Translation: “will growl”; Notes: metaphor for total calm/protection.
- canis — Lemma: canis; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject; Translation: “dog”; Notes: proverbial expression for complete peace.
- ab — Lemma: ab; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: starting point; Translation: “from”; Notes: marks beginning of range.
- homine — Lemma: homo; Part of Speech: noun; Form: ablative singular masculine; Function: object of ab; Translation: “man”; Notes: human category.
- usque — Lemma: usque; Part of Speech: adverb/preposition; Form: range marker; Function: indicates endpoint; Translation: “up to”; Notes: used with ad.
- ad — Lemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: direction toward; Translation: “to”; Notes: part of range phrase.
- pecus — Lemma: pecus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter; Function: endpoint of range; Translation: “livestock”; Notes: general term for animals.
- ut — Lemma: ut; Part of Speech: conjunction; Form: introduces purpose clause; Function: purpose; Translation: “so that”; Notes: governs subjunctive.
- sciatis — Lemma: scio; Part of Speech: verb; Form: present active subjunctive 2nd plural; Function: verb of purpose clause; Translation: “you may know”; Notes: expresses intended understanding.
- quanto — Lemma: quantus; Part of Speech: interrogative/relative adjective; Form: ablative singular neuter; Function: ablative of means; Translation: “by how great”; Notes: expresses degree of wonder.
- miraculo — Lemma: miraculum; Part of Speech: noun; Form: ablative singular neuter; Function: ablative of means; Translation: “a wonder”; Notes: supernatural act of YHWH.
- dividat — Lemma: divido; Part of Speech: verb; Form: present active subjunctive 3rd singular; Function: verb governed by quanto miraculo; Translation: “he separates”; Notes: separation as divine intervention.
- Dominus — Lemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of dividat; Translation: “the LORD”; Notes: refers to YHWH.
- Ægyptios — Lemma: Ægyptius; Part of Speech: noun; Form: accusative plural masculine; Function: object of dividat; Translation: “the Egyptians”; Notes: first group separated.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating; Function: joins objects; Translation: “and”; Notes: simple connector.
- Israel — Lemma: Israel; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular masculine; Function: second object of dividat; Translation: “Israel”; Notes: covenant people distinguished.