Ex 14:10 Cumque appropinquasset Pharao, levantes filii Israel oculos, viderunt Ægyptios post se: et timuerunt valde: clamaveruntque ad Dominum,
And when Pharao had drawn near, the sons of Israel, lifting up their eyes, saw the Egyptians behind them; and they feared greatly, and they cried out to the LORD,
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Cumque | and when | CONJ + ENCLITIC -QUE |
| 2 | appropinquasset | had drawn near | 3SG.PLUPERF.ACT.SUBJ |
| 3 | Pharao | Pharaoh | NOUN.NOM.SG.M |
| 4 | levantes | lifting | PART.PRES.ACT.NOM.PL.M |
| 5 | filii | sons | NOUN.NOM.PL.M |
| 6 | Israel | Israel | NOUN.GEN.SG.M (INDECL.) |
| 7 | oculos | eyes | NOUN.ACC.PL.M |
| 8 | viderunt | they saw | 3PL.PERF.ACT.IND |
| 9 | Ægyptios | the Egyptians | NOUN.ACC.PL.M |
| 10 | post | behind | PREP+ACC |
| 11 | se | them | PRON.ACC.SG/PL |
| 12 | et | and | CONJ |
| 13 | timuerunt | they feared | 3PL.PERF.ACT.IND |
| 14 | valde | greatly | ADV |
| 15 | clamaveruntque | and they cried out | 3PL.PERF.ACT.IND + ENCLITIC -QUE |
| 16 | ad | to | PREP+ACC |
| 17 | Dominum | the LORD | NOUN.ACC.SG.M |
Syntax
Temporal clause: Cumque appropinquasset Pharao — temporal cum + pluperfect subjunctive.
Participial phrase: levantes filii Israel oculos — nominative subject with circumstantial participle describing simultaneous action.
Main clause: viderunt Ægyptios post se — verb + object + prepositional phrase.
Resulting reactions:
• et timuerunt valde — verb + adverb
• clamaveruntque ad Dominum — verb + prepositional phrase.
Morphology
- Cumque — Lemma: cum + que; Part of Speech: conjunction; Form: cum + enclitic -que; Function: introduces temporal clause; Translation: “and when”; Notes: -que links to prior narrative.
- appropinquasset — Lemma: appropinquo; Part of Speech: verb; Form: pluperfect active subjunctive third singular; Function: verb of temporal clause; Translation: “had drawn near”; Notes: subjunctive required by temporal cum.
- Pharao — Lemma: Pharao; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of appropinquasset; Translation: “Pharaoh”; Notes: Egyptian king.
- levantes — Lemma: levo; Part of Speech: participle; Form: present active participle nominative plural masculine; Function: circumstantial participle; Translation: “lifting”; Notes: simultaneous action to viderunt.
- filii — Lemma: filius; Part of Speech: noun; Form: nominative plural masculine; Function: subject of viderunt; Translation: “sons”; Notes: Israelites.
- Israel — Lemma: Israel; Part of Speech: proper noun; Form: genitive singular masculine (indeclinable); Function: dependent genitive; Translation: “of Israel”; Notes: Hebrew indeclinable name.
- oculos — Lemma: oculus; Part of Speech: noun; Form: accusative plural masculine; Function: object of levantes; Translation: “eyes”; Notes: idiomatic “lifting the eyes.”
- viderunt — Lemma: video; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative third plural; Function: main verb; Translation: “they saw”; Notes: completed action.
- Ægyptios — Lemma: Ægyptius; Part of Speech: noun; Form: accusative plural masculine; Function: direct object; Translation: “the Egyptians”; Notes: refers to pursuing army.
- post — Lemma: post; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: spatial relation; Translation: “behind”; Notes: expresses position.
- se — Lemma: se; Part of Speech: reflexive pronoun; Form: accusative singular/plural; Function: object of post; Translation: “them”; Notes: refers to Israelites.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: links verbs; Translation: “and”; Notes: sequential action.
- timuerunt — Lemma: timeo; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative third plural; Function: main verb; Translation: “they feared”; Notes: denotes sudden fear.
- valde — Lemma: valde; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable; Function: intensifier; Translation: “greatly”; Notes: heightens emotion.
- clamaveruntque — Lemma: clamo; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative third plural + enclitic -que; Function: main verb; Translation: “and they cried out”; Notes: -que links to timuerunt as sequential act.
- ad — Lemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: indicates direction of plea; Translation: “to”; Notes: expresses prayer orientation.
- Dominum — Lemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: object of ad; Translation: “the LORD”; Notes: refers to YHWH.