Ex 28:9 Sumesque duos lapides onychinos, et sculpes in eis nomina filiorum Israel:
And you shall take two onyx stones, and you shall engrave on them the names of the sons of Israel;
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Sumesque | and you shall take | 2SG.FUT.ACT.IND, 3RD CONJ |
| 2 | duos | two | ACC.PL.M, ADJ, POS |
| 3 | lapides | stones | ACC.PL.M, 3RD DECL, NOUN |
| 4 | onychinos | onyx | ACC.PL.M, ADJ, POS |
| 5 | et | and | CONJ |
| 6 | sculpes | you shall engrave | 2SG.FUT.ACT.IND, 3RD CONJ |
| 7 | in | on | PREP+ABL |
| 8 | eis | them | ABL.PL.M, PRON, DEM |
| 9 | nomina | names | ACC.PL.N, 3RD DECL, NOUN |
| 10 | filiorum | of the sons | GEN.PL.M, 2ND DECL, NOUN |
| 11 | Israel | Israel | GEN.SG.M, NOUN, INDECL |
Syntax
First main clause:
Sumesque — main verb (“and you shall take”), future indicative addressed to Moses.
duos lapides onychinos — direct object phrase: numeral + noun + adjective (“two onyx stones”).
Second main clause:
et sculpes — coordinated future verb (“and you shall engrave”).
in eis — prepositional phrase with ablative (“on them”), referring to the two stones.
nomina filiorum Israel — direct object (“the names of the sons of Israel”), with filiorum Israel as dependent genitives specifying whose names.
No subordinate clauses; it is a twin series of future directives with coordinated verbs.
Morphology
- Sumesque — Lemma: sumo; Part of Speech: verb; Form: 2nd person singular future active indicative, with enclitic -que attached; Function: main verb of the first clause; Translation: and you shall take; Notes: enclitic -que links this command to the previous instructions, continuing the sequence of cultic directions.
- duos — Lemma: duo; Part of Speech: adjective (numeral); Form: accusative plural masculine, positive degree; Function: modifies lapides; Translation: two; Notes: masculine to agree with lapides; the numeral is treated syntactically like an adjective.
- lapides — Lemma: lapis; Part of Speech: noun; Form: accusative plural masculine, 3rd declension; Function: direct object of Sumesque; Translation: stones; Notes: the physical objects to be taken for engraving.
- onychinos — Lemma: onychinus; Part of Speech: adjective; Form: accusative plural masculine, positive degree; Function: modifies lapides; Translation: onyx; Notes: specifies the material/type of the stones (onyx stones).
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: coordinates the two future verbs Sumesque and sculpes; Translation: and; Notes: simple additive connector within the command sequence.
- sculpes — Lemma: sculpo; Part of Speech: verb; Form: 2nd person singular future active indicative; Function: main verb of the second clause; Translation: you shall engrave; Notes: continues the instructions, focusing now on the work done to the stones.
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: introduces a prepositional phrase of location/surface; Translation: on; Notes: here the sense is “on” the stones rather than “in” them.
- eis — Lemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: ablative plural masculine; Function: object of the preposition in; Translation: them; Notes: refers back to duos lapides onychinos, maintaining agreement in number and gender by sense.
- nomina — Lemma: nomen; Part of Speech: noun; Form: accusative plural neuter, 3rd declension; Function: direct object of sculpes; Translation: names; Notes: what is to be engraved upon the stones.
- filiorum — Lemma: filius; Part of Speech: noun; Form: genitive plural masculine, 2nd declension; Function: dependent genitive modifying nomina; Translation: of the sons; Notes: indicates whose names these are, preparing for the specification of Israel as the father.
- Israel — Lemma: Israel; Part of Speech: proper noun; Form: genitive singular masculine (indeclinable in form); Function: genitive in apposition to filiorum, forming the phrase “sons of Israel”; Translation: of Israel; Notes: Hebrew proper name treated as indeclinable in Latin; case is inferred from its genitive relationship to filiorum.