Exodus 29:7

Ex 29:7 et oleum unctionis fundes super caput eius: atque hoc ritu consecrabitur.

and you shall pour the anointing oil upon his head, and by this rite he shall be consecrated.

# Latin Gloss Grammar Tag
1 et and CONJ
2 oleum oil NOUN ACC.SG.N 2ND DECL
3 unctionis of anointing NOUN GEN.SG.F 3RD DECL
4 fundes you shall pour VERB 2SG.FUT.ACT.IND 3RD CONJ
5 super upon PREP+ACC
6 caput head NOUN ACC.SG.N 3RD DECL
7 eius his PRON POSS GEN.SG.M
8 atque and also CONJ
9 hoc this PRON DEM ABL.SG.N
10 ritu rite NOUN ABL.SG.M 4TH DECL
11 consecrabitur he shall be consecrated VERB 3SG.FUT.PASS.IND 1ST CONJ

Syntax

Main Instruction:
et oleum unctionis fundes super caput eius — verb fundes governs direct object oleum unctionis, with destination phrase super caput eius.

Result Clause:
atque hoc ritu consecrabiturconsecrabitur is main verb, subject “he” understood (Aaron). Ablative of means hoc ritu expresses “by this rite.”

Morphology

  1. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: connects this action to the prior one; Translation: and; Notes: typical ritual connective.
  2. oleumLemma: oleum; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter; Function: direct object of fundes; Translation: oil; Notes: refers to sacred anointing oil.
  3. unctionisLemma: unctio; Part of Speech: noun; Form: genitive singular feminine; Function: genitive of quality; Translation: of anointing; Notes: specifies oil’s ritual purpose.
  4. fundesLemma: fundo; Part of Speech: verb; Form: future active indicative second person singular; Function: main verb; Translation: you shall pour; Notes: prescribes sacred act of anointing.
  5. superLemma: super; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: spatial placement; Translation: upon; Notes: indicates direction of pouring.
  6. caputLemma: caput; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter; Function: object of super; Translation: head; Notes: refers to Aaron.
  7. eiusLemma: is; Part of Speech: possessive pronoun; Form: genitive singular masculine; Function: possessive modifier; Translation: his; Notes: modifies caput.
  8. atqueLemma: atque; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: adds a result; Translation: and also; Notes: strong connective.
  9. hocLemma: hic; Part of Speech: demonstrative pronoun; Form: ablative singular neuter; Function: ablative of means; Translation: by this; Notes: refers to the anointing ritual.
  10. rituLemma: ritus; Part of Speech: noun; Form: ablative singular masculine; Function: ablative of means; Translation: rite; Notes: indicates ritual mechanism of consecration.
  11. consecrabiturLemma: consecro; Part of Speech: verb; Form: future passive indicative third person singular; Function: main verb; Translation: he shall be consecrated; Notes: expresses divinely sanctioned result.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Exodus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.