Ex 3:4 Cernens autem Dominus quod pergeret ad videndum, vocavit eum de medio rubi, et ait: Moyses, Moyses. Qui respondit: Adsum.
But the LORD, seeing that he was going forward to see, called him from the midst of the bush and said: “Moyses, Moyses.” And he answered: “Here I am.”
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Cernens | seeing | PRES.ACT.PTCP.NOM.SG.M |
| 2 | autem | however | ADV |
| 3 | Dominus | LORD | NOM.SG.M |
| 4 | quod | that | CONJ |
| 5 | pergeret | was going forward | 3SG.IMP.ACT.SUBJ |
| 6 | ad | to | PREP+ACC |
| 7 | videndum | to see | GERUND.ACC |
| 8 | vocavit | called | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 9 | eum | him | ACC.SG.M PRON |
| 10 | de | from | PREP+ABL |
| 11 | medio | midst | ABL.SG.N |
| 12 | rubi | of the bush | GEN.SG.M |
| 13 | et | and | CONJ |
| 14 | ait | said | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 15 | Moyses | Moses | VOC.SG.M PROPER |
| 16 | Moyses | Moses | VOC.SG.M PROPER |
| 17 | Qui | who | NOM.SG.M REL |
| 18 | respondit | answered | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 19 | Adsum | I am here | 1SG.PRES.ACT.IND |
Syntax
Participial Temporal Frame:
Cernens autem Dominus quod pergeret ad videndum — “But the LORD, seeing that he was going forward to see…”
• Cernens = circumstantial participle modifying Dominus.
• Dominus = subject (YHWH).
• quod pergeret ad videndum = object clause describing what the LORD perceived.
• pergeret = subjunctive in indirect statement, “was proceeding.”
• ad videndum = purpose gerund.
Main Action:
vocavit eum de medio rubi — “he called him from the midst of the bush.”
• vocavit = main verb.
• eum = direct object (“him,” Moses).
• de medio rubi = source of the divine voice.
Direct Speech:
et ait: Moyses, Moyses.
• Vocative repetition expresses urgency and intimacy.
Relative Clause + Response:
Qui respondit: Adsum.
• Qui = “who,” referring to Moses.
• Adsum = traditional response of readiness (“Here I am”).
Morphology
- Cernens — Lemma: cerno; Part of Speech: participle; Form: present active participle nominative singular masculine; Function: circumstantial participle modifying Dominus; Translation: “seeing”; Notes: Depicts divine awareness preceding speech.
- autem — Lemma: autem; Part of Speech: adverb/conjunction; Form: indeclinable; Function: mild adversative; Translation: “however/now”; Notes: Marks narrative shift.
- Dominus — Lemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject; Translation: “LORD”; Notes: Refers to YHWH, per your translation rule.
- quod — Lemma: quod; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: introduces object clause; Translation: “that”; Notes: Not relative but subordinating.
- pergeret — Lemma: pergo; Part of Speech: verb; Form: 3rd singular imperfect active subjunctive; Function: verb of indirect statement; Translation: “was going forward”; Notes: Imperfect + subjunctive expresses ongoing action perceived.
- ad — Lemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: takes accusative; Function: introduces purpose phrase; Translation: “to”; Notes: Very common with gerunds.
- videndum — Lemma: video; Part of Speech: gerund; Form: accusative singular; Function: purpose construction after ad; Translation: “to see”; Notes: Expresses Moses’ intent of observation.
- vocavit — Lemma: voco; Part of Speech: verb; Form: 3rd singular perfect active indicative; Function: main verb of divine speech; Translation: “called”; Notes: Signals an authoritative summons.
- eum — Lemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: accusative singular masculine; Function: direct object; Translation: “him”; Notes: Refers to Moses.
- de — Lemma: de; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: expresses origin; Translation: “from”; Notes: Standard spatial source marker.
- medio — Lemma: medium; Part of Speech: noun; Form: ablative singular neuter; Function: object of de; Translation: “midst”; Notes: Emphasizes inner point of origin of the voice.
- rubi — Lemma: rubus; Part of Speech: noun; Form: genitive singular masculine; Function: modifies medio; Translation: “of the bush”; Notes: Identifies the miraculous shrub.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: coordinates actions; Translation: “and”; Notes: Introduces direct speech.
- ait — Lemma: aio; Part of Speech: defective verb; Form: 3rd singular perfect active indicative; Function: verb of speaking; Translation: “said”; Notes: Used commonly in narrative speech introductions.
- Moyses — Lemma: Moyses; Part of Speech: proper noun; Form: vocative singular masculine; Function: vocative of address; Translation: “Moses”; Notes: Repeated for emphasis and urgency.
- Moyses — Lemma: Moyses; Part of Speech: proper noun; Form: vocative singular masculine; Function: repetition for emphasis; Translation: “Moses”; Notes: Doubling expresses divine insistence.
- Qui — Lemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative singular masculine; Function: introduces relative clause; Translation: “who”; Notes: Refers to Moses responding.
- respondit — Lemma: respondeo; Part of Speech: verb; Form: 3rd singular perfect active indicative; Function: main verb of relative clause; Translation: “answered”; Notes: Formal narrative reply verb.
- Adsum — Lemma: adsum; Part of Speech: verb; Form: 1st singular present active indicative; Function: response formula; Translation: “Here I am”; Notes: Traditional biblical response of readiness and availability.