Exodus 33:2

Ex 33 2 et mittam præcursorem tui angelum, ut eiiciam Chananæum, et Amorrhæum, et Hethæum, et Pherezæum, et Hevæum, et Iebusæum,

and I will send before you an angel, that I may drive out the Chananite, and the Amorrhite, and the Hethite, and the Pherezite, and the Hevite, and the Jebusite,

# Latin Gloss Grammar Tag
1 et and CONJ
2 mittam I will send 1SG.FUT.ACT.IND 3RD CONJ
3 præcursorem forerunner ACC.SG.M 3RD DECL
4 tui of you GEN.SG PERS.PRON
5 angelum angel ACC.SG.M 2ND DECL
6 ut that CONJ
7 eiiciam I may drive out 1SG.PRES.ACT.SUBJ 3RD CONJ
8 Chananæum Canaanite ACC.SG.M 2ND DECL
9 et and CONJ
10 Amorrhæum Amorite ACC.SG.M 2ND DECL
11 et and CONJ
12 Hethæum Hittite ACC.SG.M 2ND DECL
13 et and CONJ
14 Pherezæum Perizzite ACC.SG.M 2ND DECL
15 et and CONJ
16 Hevæum Hivite ACC.SG.M 2ND DECL
17 et and CONJ
18 Iebusæum Jebusite ACC.SG.M 2ND DECL

Syntax

Main Clause: mittam angelum — subject implied (ego), verb mittam, object angelum.
Modifier: præcursorem tui — appositive phrase explaining angel’s function.
Purpose Clause: introduced by ut with subjunctive eiiciam (“that I may drive out”).
Objects of Verb: Chananæum … Iebusæum — list of nations as direct objects.
Conjunctions: repeated et coordinates the list symmetrically.

Morphology

  1. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: joins clauses; Translation: and; Notes: frequent coordinator in lists.
  2. mittamLemma: mitto; Part of Speech: verb; Form: 1st person singular future active indicative; Function: main verb; Translation: I will send; Notes: divine promise or action.
  3. præcursoremLemma: præcursor; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: appositive to angelum; Translation: forerunner; Notes: emphasizes angel’s leading role.
  4. tuiLemma: tu; Part of Speech: pronoun; Form: genitive singular; Function: shows possession; Translation: of you; Notes: modifies præcursorem.
  5. angelumLemma: angelus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: direct object; Translation: angel; Notes: heavenly messenger of YHWH.
  6. utLemma: ut; Part of Speech: conjunction; Form: introduces subjunctive clause; Function: expresses purpose; Translation: that; Notes: followed by eiiciam.
  7. eiiciamLemma: eicio; Part of Speech: verb; Form: 1st person singular present active subjunctive; Function: verb of purpose clause; Translation: I may drive out; Notes: subjunctive dependent on ut.
  8. ChananæumLemma: Chananæus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: direct object; Translation: Canaanite; Notes: one of the nations of Canaan.
  9. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: connects series; Translation: and; Notes: links Amorrhæum.
  10. AmorrhæumLemma: Amorrhæus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: object; Translation: Amorite; Notes: nation of Canaan.
  11. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: links items; Translation: and; Notes: connects next term.
  12. HethæumLemma: Hethæus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: object; Translation: Hittite; Notes: descendant of Heth.
  13. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: connector; Translation: and; Notes: coordinates further nouns.
  14. PherezæumLemma: Pherezæus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: object; Translation: Perizzite; Notes: another Canaanite group.
  15. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: connective; Translation: and; Notes: repetitive pattern.
  16. HevæumLemma: Hevæus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: object; Translation: Hivite; Notes: minor Canaanite tribe.
  17. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: final connector; Translation: and; Notes: joins the last item.
  18. IebusæumLemma: Iebusæus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: final direct object; Translation: Jebusite; Notes: inhabitants of Jerusalem.

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Exodus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.