Exodus 36:14

Ex 36:14 Fecit et saga undecim de pilis caprarum ad operiendum tectum tabernaculi:

And he also made eleven coverings of goats’ hair for covering the roof of the tabernacle;

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Fecit he made 3SG.PERF.ACT.IND
2 et and CONJ
3 saga coverings ACC.PL.N NOUN
4 undecim eleven INDECL.NUM
5 de of / from PREP+ABL
6 pilis hairs ABL.PL.F NOUN
7 caprarum of goats GEN.PL.F NOUN
8 ad for (the purpose of) PREP+ACC
9 operiendum covering SUP.ACC
10 tectum roof ACC.SG.N NOUN
11 tabernaculi of the tabernacle GEN.SG.N NOUN

Syntax

Main Clause:
Fecit et saga undecim — “And he made eleven coverings.”
Fecit = principal verb.
saga undecim = direct object (quantified).

Material Construction Phrase:
de pilis caprarum — “of goats’ hair.”
de + ablative expresses material composition.

Purpose Construction:
ad operiendum tectum tabernaculi — “for covering the roof of the tabernacle.”
ad + supine operiendum = purpose.
tectum tabernaculi = object of the covering.

Morphology

  1. FecitLemma: facio; Part of Speech: verb; Form: 3rd person singular perfect active indicative; Function: main narrative verb; Translation: he made; Notes: perfect tense for completed fabrication.
  2. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: adds new construction action; Translation: and; Notes: simple coordinator.
  3. sagaLemma: sagum; Part of Speech: noun; Form: accusative plural neuter; Function: direct object of Fecit; Translation: coverings; Notes: refers to outer coarse coverings of the tabernacle.
  4. undecimLemma: undecim; Part of Speech: numeral; Form: indeclinable; Function: quantifies saga; Translation: eleven; Notes: cardinal numeral.
  5. deLemma: de; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: expresses material source; Translation: of/from; Notes: typical for composition.
  6. pilisLemma: pilus; Part of Speech: noun; Form: ablative plural masculine (treated as common); Function: object of de; Translation: hairs; Notes: coarse goat hair used for strong outer coverings.
  7. caprarumLemma: capra; Part of Speech: noun; Form: genitive plural feminine; Function: dependent genitive modifying pilis; Translation: of goats; Notes: specifies type of hair.
  8. adLemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: introduces purpose clause; Translation: for; Notes: standard for purpose with supine.
  9. operiendumLemma: operio; Part of Speech: verbal noun (supine); Form: supine accusative; Function: expresses purpose (“for covering”); Translation: covering; Notes: classical use of the supine with ad to denote purpose.
  10. tectumLemma: tectum; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter; Function: object of the supine; Translation: roof; Notes: direct object of covering action.
  11. tabernaculiLemma: tabernaculum; Part of Speech: noun; Form: genitive singular neuter; Function: dependent genitive modifying tectum; Translation: of the tabernacle; Notes: specifies which roof.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Exodus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.