Exodus 36:32

Ex 36:32 et quinque alios ad alterius lateris coaptandas tabulas: et extra hos, quinque alios vectes ad occidentalem plagam tabernaculi contra mare.

and five others for fitting together the boards of the other side, and besides these, five other bars for the western side of the tabernacle toward the sea.

# Latin Gloss Grammar Tag
1 et and CONJ
2 quinque five INDECL.NUM
3 alios other ACC.PL.M ADJ
4 ad for / to PREP+ACC
5 alterius of the other GEN.SG.M/F PRON/ADJ
6 lateris side GEN.SG.N NOUN
7 coaptandas for fitting together ACC.PL.F GERUNDIVE
8 tabulas boards ACC.PL.F NOUN
9 et and CONJ
10 extra besides PREP+ACC
11 hos these ACC.PL.M PRON.DEM
12 quinque five INDECL.NUM
13 alios other ACC.PL.M ADJ
14 vectes bars ACC.PL.M NOUN
15 ad for / toward PREP+ACC
16 occidentalem western ACC.SG.F ADJ
17 plagam side ACC.SG.F NOUN
18 tabernaculi of the tabernacle GEN.SG.N NOUN
19 contra toward / facing PREP+ACC
20 mare the sea ACC.SG.N NOUN

Syntax

Coordinated Structure:
quinque alios … ad coaptandas tabulas — “five others for fitting together the boards.”
ad + gerundive = purpose.
• Refers to the second lateral side of the tabernacle.

Additional Coordinated Phrase:
et extra hos, quinque alios vectes — “and besides these, five other bars.”
extra = expresses addition beyond previous enumeration.

Directional Phrase:
ad occidentalem plagam tabernaculi — “for the western side of the tabernacle.”
• Describes the placement of this final set of bars.

Final Orientation:
contra mare — “facing the sea.”
• In biblical geographic language, “the sea” = the west.

Morphology

  1. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: introduces coordinated addition; Translation: and; Notes: joins successive construction steps.
  2. quinqueLemma: quinque; Part of Speech: numeral; Form: indeclinable; Function: modifies alios; Translation: five; Notes: cardinal numeral.
  3. aliosLemma: alius; Part of Speech: adjective; Form: accusative plural masculine; Function: modifies implied vectes; Translation: other; Notes: distinguishes from earlier five bars.
  4. adLemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: expresses purpose; Translation: for / to; Notes: classical pattern with gerundive.
  5. alteriusLemma: alter; Part of Speech: adjective/pronoun; Form: genitive singular masculine/feminine; Function: modifies lateris; Translation: of the other; Notes: marks second side.
  6. laterisLemma: latus; Part of Speech: noun; Form: genitive singular neuter; Function: genitive of specification; Translation: side; Notes: architectural term.
  7. coaptandasLemma: coapto; Part of Speech: gerundive; Form: accusative plural feminine; Function: objective with ad; Translation: for fitting together; Notes: gerundive of purpose modifying tabulas.
  8. tabulasLemma: tabula; Part of Speech: noun; Form: accusative plural feminine; Function: object of coaptandas; Translation: boards; Notes: wall boards being joined.
  9. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: adds another construction detail; Translation: and; Notes: transitions to additional items.
  10. extraLemma: extra; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: expresses addition beyond; Translation: besides; Notes: marks supplementary bars.
  11. hosLemma: hic; Part of Speech: demonstrative pronoun; Form: accusative plural masculine; Function: object of extra; Translation: these; Notes: refers to the previously mentioned bars.
  12. quinqueLemma: quinque; Part of Speech: numeral; Form: indeclinable; Function: modifies alios vectes; Translation: five; Notes: cardinal number repeated.
  13. aliosLemma: alius; Part of Speech: adjective; Form: accusative plural masculine; Function: modifies vectes; Translation: other; Notes: indicates separate set.
  14. vectesLemma: vectis; Part of Speech: noun; Form: accusative plural masculine; Function: direct object; Translation: bars; Notes: crossbars reinforcing side frames.
  15. adLemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: indicates placement; Translation: for / toward; Notes: spatial direction.
  16. occidentalemLemma: occidentalis; Part of Speech: adjective; Form: accusative singular feminine; Function: modifies plagam; Translation: western; Notes: corresponds to biblical “sea-side.”
  17. plagamLemma: plaga; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: object of ad; Translation: side; Notes: denotes cardinal orientation.
  18. tabernaculiLemma: tabernaculum; Part of Speech: noun; Form: genitive singular neuter; Function: specifies structure; Translation: of the tabernacle; Notes: identifies the building in question.
  19. contraLemma: contra; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: indicates orientation; Translation: toward / facing; Notes: describes westward alignment.
  20. mareLemma: mare; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter; Function: object of contra; Translation: the sea; Notes: in Biblical geography “sea” = west.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Exodus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.