Gn 17:11 et circumcidetis carnem præputii vestri, ut sit in signum fœderis inter me et vos.
And you shall circumcise the flesh of your foreskin, that it may be for a sign of the covenant between me and you.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | et | and | CONJ |
| 2 | circumcidetis | you shall circumcise | 2PL.FUT.ACT.IND |
| 3 | carnem | flesh | ACC.SG.F |
| 4 | præputii | of foreskin | GEN.SG.N |
| 5 | vestri | your | GEN.SG.N.POSS.ADJ |
| 6 | ut | that / in order that | CONJ |
| 7 | sit | it may be | 3SG.PRES.ACT.SUBJ |
| 8 | in | in / for | PREP+ACC |
| 9 | signum | sign | ACC.SG.N |
| 10 | fœderis | of covenant | GEN.SG.N |
| 11 | inter | between | PREP+ACC |
| 12 | me | me | ACC.SG.PRON |
| 13 | et | and | CONJ |
| 14 | vos | you (pl.) | ACC.PL.PRON |
Syntax
Main Clause: et circumcidetis carnem præputii vestri — circumcidetis is the future active indicative verb meaning “you shall circumcise,” addressed to the covenant community; carnem is the direct object (“the flesh”); præputii vestri is a genitive phrase specifying possession (“of your foreskin”).
Purpose Clause: ut sit in signum fœderis inter me et vos — introduced by ut (“that / in order that”), with sit in the subjunctive expressing intended result: “that it may be.” in signum fœderis expresses purpose (“for a sign of the covenant”), and inter me et vos defines the relational scope of the sign—between God and His people.
Morphology
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating; Function: connects this command to the previous verse; Translation: “and”; Notes: Links this command to the ongoing covenant discourse.
- circumcidetis — Lemma: circumcido; Part of Speech: verb; Form: future active indicative, second person plural; Function: main verb of command; Translation: “you shall circumcise”; Notes: Indicates divine injunction requiring human participation in covenantal ritual.
- carnem — Lemma: caro; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: direct object; Translation: “flesh”; Notes: Refers to the physical body part upon which the covenant sign is enacted.
- præputii — Lemma: præputium; Part of Speech: noun; Form: genitive singular neuter; Function: possessive genitive; Translation: “of foreskin”; Notes: Specifies the anatomical area of circumcision, emphasizing covenantal distinctiveness.
- vestri — Lemma: vester; Part of Speech: possessive adjective; Form: genitive singular neuter; Function: modifies “præputii”; Translation: “your”; Notes: Indicates collective belonging among the addressed males.
- ut — Lemma: ut; Part of Speech: conjunction; Form: introduces subjunctive clause; Function: marks purpose or result; Translation: “that / in order that”; Notes: Connects ritual command to its theological function.
- sit — Lemma: sum; Part of Speech: verb; Form: present active subjunctive, third person singular; Function: main verb of purpose clause; Translation: “it may be”; Notes: Subjunctive expresses intention or goal of the action.
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: expresses purpose; Translation: “in / for”; Notes: Introduces a prepositional phrase showing symbolic significance.
- signum — Lemma: signum; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter; Function: object of “in”; Translation: “sign”; Notes: Represents the visible marker or token of divine-human agreement.
- fœderis — Lemma: fœdus; Part of Speech: noun; Form: genitive singular neuter; Function: genitive of relation; Translation: “of covenant”; Notes: Indicates what the sign represents — the sacred bond established by God.
- inter — Lemma: inter; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: introduces relational phrase; Translation: “between”; Notes: Establishes the bilateral nature of the covenant.
- me — Lemma: ego; Part of Speech: pronoun; Form: accusative singular; Function: object of “inter”; Translation: “me”; Notes: Refers to God as the divine covenant partner.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating; Function: connects pronouns; Translation: “and”; Notes: Joins the covenant parties—God and humanity.
- vos — Lemma: vos; Part of Speech: pronoun; Form: accusative plural; Function: second object of “inter”; Translation: “you (plural)”; Notes: Refers collectively to Abraham and his descendants, the human recipients of the covenant sign.