Gn 19:23 Sol egressus est super terram, et Lot ingressus est Segor.
The sun had risen upon the land, and Lot entered Segor.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag | 
|---|---|---|---|
| 1 | Sol | sun | NOM.SG.M | 
| 2 | egressus | having gone out / risen | PERF.PASS.PTCP.NOM.SG.M | 
| 3 | est | was / has been | 3SG.PRES.ACT.IND (AUX) | 
| 4 | super | over / upon | PREP+ACC | 
| 5 | terram | earth / land | ACC.SG.F | 
| 6 | et | and | CONJ | 
| 7 | Lot | Lot | NOM.SG.M.PROPN | 
| 8 | ingressus | having entered | PERF.PASS.PTCP.NOM.SG.M | 
| 9 | est | was / has | 3SG.PRES.ACT.IND (AUX) | 
| 10 | Segor | Zoar | ACC.SG.M.PROPN | 
Syntax
Main Clause 1: Sol egressus est super terram — A temporal setting phrase marking dawn; egressus est (perfect deponent) indicates completed rising of the sun.
Main Clause 2: et Lot ingressus est Segor — Parallel perfect structure; Lot is subject, ingressus est the verb, Segor its object. The symmetry underscores the divine timing of Lot’s safe arrival coinciding with the sunrise, symbolizing deliverance.
Morphology
- Sol — Lemma: sol; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of “egressus est”; Translation: “sun”; Notes: Personified symbol of divine illumination accompanying salvation.
 - egressus — Lemma: egredior; Part of Speech: verb (deponent participle); Form: perfect passive participle, nominative singular masculine; Function: part of periphrastic perfect; Translation: “having gone out / risen”; Notes: Used idiomatically of sunrise.
 - est — Lemma: sum; Part of Speech: auxiliary verb; Form: present indicative, third person singular; Function: auxiliary completing periphrastic perfect; Translation: “has / was”; Notes: Forms perfect with “egressus.”
 - super — Lemma: super; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: expresses motion or position over; Translation: “over / upon”; Notes: Denotes spatial dominance of the sun over the earth.
 - terram — Lemma: terra; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: object of “super”; Translation: “earth / land”; Notes: Refers to the region surrounding Sodom and Gomorrah.
 - et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating; Function: joins parallel clauses; Translation: “and”; Notes: Balances celestial and human actions within divine providence.
 - Lot — Lemma: Lot; Part of Speech: proper noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of “ingressus est”; Translation: “Lot”; Notes: Central human actor within the narrative of deliverance.
 - ingressus — Lemma: ingredior; Part of Speech: verb (deponent participle); Form: perfect passive participle, nominative singular masculine; Function: part of periphrastic perfect; Translation: “having entered”; Notes: Describes Lot’s completed entrance into safety at Zoar.
 - est — Lemma: sum; Part of Speech: auxiliary verb; Form: present indicative, third person singular; Function: completes periphrastic perfect; Translation: “has”; Notes: Forms perfect with “ingressus.”
 - Segor — Lemma: Segor; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular masculine; Function: object of “ingressus est”; Translation: “Segor (Zoar)”; Notes: The small city spared for Lot’s refuge, fulfilling divine promise.