Gn 2:6 Sed fons ascendebat e terra, irrigans universam superficiem terræ.
But a spring rose up from the earth, watering the whole surface of the ground.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Sed | but | CONJ |
| 2 | fons | spring | NOM.SG.M |
| 3 | ascendebat | was rising / rose up | 3SG.IMPERF.ACT.IND |
| 4 | e | from | PREP+ABL |
| 5 | terra | earth | ABL.SG.F |
| 6 | irrigans | watering | PRES.ACT.PART.NOM.SG.M |
| 7 | universam | the whole | ACC.SG.F |
| 8 | superficiem | surface | ACC.SG.F |
| 9 | terræ | of the ground | GEN.SG.F |
Syntax
Main Clause: Sed fons ascendebat e terra — “But a spring rose up from the earth”; the contrastive conjunction Sed connects this verse to the previous absence of rain.
Participial Phrase: irrigans universam superficiem terræ — modifies fons, describing its continual action of watering the land.
Subject: fons — the source of water.
Verb: ascendebat — imperfect tense expressing habitual or continuous past action.
Object Phrase: universam superficiem terræ — the entire area being irrigated, governed by the participle.
Morphology
- Sed — Lemma: sed; Part of Speech: Conjunction; Form: Coordinating; Function: Introduces contrast; Translation: “but”; Notes: Opposes the prior clause about lack of rain.
- fons — Lemma: fons; Part of Speech: Noun; Form: Nominative singular masculine; Function: Subject of ascendebat; Translation: “spring”; Notes: Refers to underground water source emerging naturally.
- ascendebat — Lemma: ascendo; Part of Speech: Verb; Form: Imperfect active indicative 3rd singular; Function: Main verb; Translation: “was rising / rose up”; Notes: Imperfect tense indicates continuous or habitual past action.
- e — Lemma: e (ex); Part of Speech: Preposition; Form: Governs ablative; Function: Marks origin or source; Translation: “from”; Notes: Variant of ex before consonants.
- terra — Lemma: terra; Part of Speech: Noun; Form: Ablative singular feminine; Function: Object of e; Translation: “earth”; Notes: Indicates origin of the spring.
- irrigans — Lemma: irrigo; Part of Speech: Participle; Form: Present active participle nominative singular masculine; Function: Descriptive participle modifying fons; Translation: “watering”; Notes: Expresses concurrent action with ascendebat.
- universam — Lemma: universus; Part of Speech: Adjective; Form: Accusative singular feminine; Function: Modifies superficiem; Translation: “the whole”; Notes: Emphasizes completeness of irrigation.
- superficiem — Lemma: superficies; Part of Speech: Noun; Form: Accusative singular feminine; Function: Object of participle irrigans; Translation: “surface”; Notes: Refers to the visible land area.
- terræ — Lemma: terra; Part of Speech: Noun; Form: Genitive singular feminine; Function: Possessive genitive modifying superficiem; Translation: “of the ground”; Notes: Indicates what is being watered.