Gn 22:16 Per memetipsum iuravi, dicit Dominus: quia fecisti hanc rem, et non pepercisti filio tuo unigenito propter me:
“By myself I have sworn,” says the LORD: “because you have done this thing, and have not spared your only son for my sake:
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Per | by | PREP+ACC |
| 2 | memetipsum | myself | PRON.REFL.ACC.SG.M |
| 3 | iuravi | I have sworn | 1SG.PERF.ACT.IND |
| 4 | dicit | says | 3SG.PRES.ACT.IND |
| 5 | Dominus | LORD | NOM.SG.M |
| 6 | quia | because | CONJ |
| 7 | fecisti | you have done | 2SG.PERF.ACT.IND |
| 8 | hanc | this | DEM.ADJ.ACC.SG.F |
| 9 | rem | thing | ACC.SG.F |
| 10 | et | and | CONJ |
| 11 | non | not | ADV |
| 12 | pepercisti | you have spared | 2SG.PERF.ACT.IND |
| 13 | filio | son | DAT.SG.M |
| 14 | tuo | your | ADJ.POSS.DAT.SG.M |
| 15 | unigenito | only | ADJ.DAT.SG.M |
| 16 | propter | for / because of | PREP+ACC |
| 17 | me | me | PRON.ACC.SG |
Syntax
Main Clause: Per memetipsum iuravi, dicit Dominus — subject Dominus, main verb dicit (“says”), with the divine utterance introduced by Per memetipsum iuravi (“By myself I have sworn”), expressing solemn self-oath.
Causal Clause: quia fecisti hanc rem — subordinate causal clause explaining divine response to Abraham’s obedience.
Coordinated Clause: et non pepercisti filio tuo unigenito propter me — second clause linked by et, showing the act of not sparing his son as parallel proof of obedience.
Prepositional Phrase: propter me — expresses motivation, “for my sake,” emphasizing loyalty to YHWH.
Morphology
- Per — Lemma: per; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: introduces means or agency; Translation: “by”; Notes: Common in oath formulas indicating instrument or authority of the oath.
- memetipsum — Lemma: memetipsum; Part of Speech: reflexive pronoun; Form: accusative masculine singular; Function: object of preposition per; Translation: “myself”; Notes: Intensified form of *me ipsum* emphasizing self-reference—unique in divine oaths.
- iuravi — Lemma: iuro; Part of Speech: verb; Form: perfect indicative active first person singular; Function: main verb; Translation: “I have sworn”; Notes: Marks solemn self-binding declaration of the LORD.
- dicit — Lemma: dico; Part of Speech: verb; Form: present indicative active third person singular; Function: introduces direct divine speech; Translation: “says”; Notes: Present tense for vividness in narrative.
- Dominus — Lemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: nominative masculine singular; Function: subject of dicit; Translation: “LORD”; Notes: Refers to YHWH, the speaker of the oath.
- quia — Lemma: quia; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: introduces causal clause; Translation: “because”; Notes: Explains divine motivation.
- fecisti — Lemma: facio; Part of Speech: verb; Form: perfect indicative active second person singular; Function: main verb in causal clause; Translation: “you have done”; Notes: Perfect tense marks completed obedience.
- hanc — Lemma: hic; Part of Speech: demonstrative adjective; Form: accusative feminine singular; Function: modifies rem; Translation: “this”; Notes: Deictic, refers to Abraham’s action of obedience.
- rem — Lemma: res; Part of Speech: noun; Form: accusative feminine singular; Function: direct object of fecisti; Translation: “thing”; Notes: Refers to the act of offering Isaac.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: joins clauses; Translation: “and”; Notes: Links the second proof of obedience.
- non — Lemma: non; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable; Function: negates verb; Translation: “not”; Notes: Adds contrast to Abraham’s restraint.
- pepercisti — Lemma: parco; Part of Speech: verb; Form: perfect indicative active second person singular; Function: main verb; Translation: “you have spared”; Notes: Governs dative object (filio tuo unigenito).
- filio — Lemma: filius; Part of Speech: noun; Form: dative masculine singular; Function: indirect object of pepercisti; Translation: “son”; Notes: Recipient of the verb’s negative action (“not spared”).
- tuo — Lemma: tuus; Part of Speech: adjective (possessive); Form: dative masculine singular; Function: modifies filio; Translation: “your”; Notes: Personal possessive marking Abraham’s relationship.
- unigenito — Lemma: unigenitus; Part of Speech: adjective; Form: dative masculine singular; Function: modifies filio; Translation: “only”; Notes: Emphasizes Isaac’s unique covenantal role.
- propter — Lemma: propter; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: expresses cause or motive; Translation: “for / because of”; Notes: Indicates motivation of Abraham’s action.
- me — Lemma: ego; Part of Speech: pronoun; Form: accusative singular; Function: object of propter; Translation: “me”; Notes: Refers to the LORD Himself.