Gn 23:6 Audi nos domine, princeps Dei es apud nos: in electis sepulchris nostris sepeli mortuum tuum: nullusque te prohibere poterit quin in monumento eius sepelias mortuum tuum.
“Hear us, lord, you are a prince of God among us: in our chosen sepulchres bury your dead; and none of us can forbid you from burying your dead in his monument.”
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Audi | hear | 2SG.PRES.ACT.IMP |
| 2 | nos | us | ACC.PL |
| 3 | domine | lord | VOC.SG.M |
| 4 | princeps | prince | NOM.SG.M |
| 5 | Dei | of God | GEN.SG.M |
| 6 | es | are | 2SG.PRES.ACT.IND |
| 7 | apud | among | PREP+ACC |
| 8 | nos | us | ACC.PL |
| 9 | in | in | PREP+ABL |
| 10 | electis | chosen | ABL.PL.N |
| 11 | sepulchris | sepulchres | ABL.PL.N |
| 12 | nostris | our | ADJ.POSS.ABL.PL.N |
| 13 | sepeli | bury | 2SG.PRES.ACT.IMP |
| 14 | mortuum | dead (person) | ACC.SG.M |
| 15 | tuum | your | ADJ.POSS.ACC.SG.M |
| 16 | nullusque | and no one | ADJ.INDEF.NOM.SG.M + ENCLITIC -QUE |
| 17 | te | you | ACC.SG |
| 18 | prohibere | to forbid | PRES.ACT.INF |
| 19 | poterit | will be able | 3SG.FUT.ACT.IND |
| 20 | quin | that not / but that | CONJ |
| 21 | in | in | PREP+ABL |
| 22 | monumento | monument / tomb | ABL.SG.N |
| 23 | eius | his | PRON.POSS.GEN.SG.M |
| 24 | sepelias | you may bury | 2SG.PRES.ACT.SUBJ |
| 25 | mortuum | dead (person) | ACC.SG.M |
| 26 | tuum | your | ADJ.POSS.ACC.SG.M |
Syntax
Imperative Clause: Audi nos domine — polite appeal, vocative domine (“lord”) marking respect; direct object nos (“us”) with imperative verb audi (“hear”).
Descriptive Clause: princeps Dei es apud nos — predicate nominative construction “you are a prince of God among us”; apud nos expresses relational standing within their community.
Imperative of Permission: in electis sepulchris nostris sepeli mortuum tuum — prepositional phrase in electis sepulchris nostris (locative of generosity) introduces invitation; sepeli (imperative) commands gracious permission to bury.
Prohibitive Clause: nullusque te prohibere poterit quin in monumento eius sepelias mortuum tuum — future indicative poterit (“will be able”) with infinitive prohibere and subjunctive sepelias after quin (“but that / from doing so”) expresses impossibility of restraint.
Overall Syntax: The speech is formally deferential yet assertive, using balanced imperatives and future assertions to confirm Abraham’s respected status and unrestricted burial rights.
Morphology
- Audi — Lemma: audio; Part of Speech: verb; Form: present imperative active second person singular; Function: main verb of command; Translation: “hear”; Notes: Used in polite address, not harsh command; tone of supplication and respect.
- nos — Lemma: nos; Part of Speech: pronoun; Form: accusative plural; Function: direct object of audi; Translation: “us”; Notes: Inclusive plural referring to the Hittite speakers.
- domine — Lemma: dominus; Part of Speech: noun; Form: vocative masculine singular; Function: direct address; Translation: “lord”; Notes: Courtesy title recognizing Abraham’s dignity and social rank.
- princeps — Lemma: princeps; Part of Speech: noun; Form: nominative masculine singular; Function: predicate nominative with es; Translation: “prince / leader”; Notes: Conveys honorific recognition—“chief of God.”
- Dei — Lemma: Deus; Part of Speech: noun; Form: genitive masculine singular; Function: genitive of possession/modification; Translation: “of God”; Notes: Suggests divine favor or blessing (“a prince blessed by God”).
- es — Lemma: sum; Part of Speech: verb; Form: present indicative active second person singular; Function: copula; Translation: “are”; Notes: Simple identification of status.
- apud — Lemma: apud; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: expresses relationship or esteem; Translation: “among”; Notes: Indicates standing within the community.
- nos — Lemma: nos; Part of Speech: pronoun; Form: accusative plural; Function: object of apud; Translation: “us”; Notes: Refers again to the Hittites as collective interlocutors.
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: locative; Translation: “in”; Notes: Marks location within offered burial sites.
- electis — Lemma: electus; Part of Speech: adjective; Form: ablative plural neuter; Function: modifies sepulchris; Translation: “chosen”; Notes: Implies selected or family-owned sepulchres of esteem.
- sepulchris — Lemma: sepulchrum; Part of Speech: noun; Form: ablative plural neuter; Function: object of in; Translation: “sepulchres”; Notes: Refers to family burial sites.
- nostris — Lemma: noster; Part of Speech: possessive adjective; Form: ablative plural neuter; Function: agrees with sepulchris; Translation: “our”; Notes: Marks generosity and shared social property.
- sepeli — Lemma: sepelio; Part of Speech: verb; Form: present imperative active second person singular; Function: command of permission; Translation: “bury”; Notes: Expresses invitation rather than obligation; a courteous imperative.
- mortuum — Lemma: mortuus; Part of Speech: adjective used substantively; Form: accusative masculine singular; Function: direct object of sepeli; Translation: “dead (person)”; Notes: Refers to Sarah, euphemistic term avoiding her name.
- tuum — Lemma: tuus; Part of Speech: adjective (possessive); Form: accusative masculine singular; Function: modifies mortuum; Translation: “your”; Notes: Affectionate possessive acknowledging Abraham’s kinship duty.
- nullusque — Lemma: nullus + que; Part of Speech: adjective + enclitic; Form: nominative masculine singular; Function: subject of poterit; Translation: “and no one”; Notes: Enclitic links prohibition clause emphatically to preceding offer.
- te — Lemma: tu; Part of Speech: pronoun; Form: accusative singular; Function: object of prohibere; Translation: “you”; Notes: Recipient of hypothetical prohibition.
- prohibere — Lemma: prohibeo; Part of Speech: verb; Form: present active infinitive; Function: complementary infinitive with poterit; Translation: “to forbid”; Notes: Common infinitive following verbs of ability or possibility.
- poterit — Lemma: possum; Part of Speech: verb; Form: future indicative active third person singular; Function: main verb of prohibition clause; Translation: “will be able”; Notes: Future expresses assured impossibility of restraint.
- quin — Lemma: quin; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: introduces negative consecutive clause; Translation: “that not / but that”; Notes: Regularly follows verbs of hindering or denying; introduces subjunctive clause sepelias.
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: locative; Translation: “in”; Notes: Marks specific burial site.
- monumento — Lemma: monumentum; Part of Speech: noun; Form: ablative neuter singular; Function: object of in; Translation: “monument / tomb”; Notes: Refers to physical tomb or memorial structure.
- eius — Lemma: is, ea, id; Part of Speech: pronoun; Form: genitive masculine singular; Function: possessive modifier of monumento; Translation: “his”; Notes: Likely means “of his own” (his chosen place).
- sepelias — Lemma: sepelio; Part of Speech: verb; Form: present subjunctive active second person singular; Function: verb of quin-clause; Translation: “you may bury”; Notes: Subjunctive governed by quin after negative hindering verb.
- mortuum — Lemma: mortuus; Part of Speech: adjective used substantively; Form: accusative masculine singular; Function: direct object of sepelias; Translation: “dead (person)”; Notes: Refers again to Sarah.
- tuum — Lemma: tuus; Part of Speech: adjective (possessive); Form: accusative masculine singular; Function: modifies mortuum; Translation: “your”; Notes: Reinforces repeated tenderness and familial duty.