Gn 26:27 locutus est eis Isaac: Quid venistis ad me hominem quem odistis, et expulistis a vobis?
Isaac spoke to them: “Why have you come to me, a man whom you hated and drove away from you?”
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | locutus | having spoken | NOM.SG.M.PERF.PASS.PTCP |
| 2 | est | was | 3SG.PRES.ACT.IND |
| 3 | eis | to them | DAT.PL.M.PRON |
| 4 | Isaac | Isaac | NOM.SG.M (proper noun) |
| 5 | Quid | why | ADV/INTERROG.PRON |
| 6 | venistis | have you come | 2PL.PERF.ACT.IND |
| 7 | ad | to | PREP+ACC |
| 8 | me | me | ACC.SG.PRON |
| 9 | hominem | a man | ACC.SG.M |
| 10 | quem | whom | ACC.SG.M.REL.PRON |
| 11 | odistis | you hated | 2PL.PERF.ACT.IND |
| 12 | et | and | CONJ |
| 13 | expulistis | you drove out | 2PL.PERF.ACT.IND |
| 14 | a | from | PREP+ABL |
| 15 | vobis | you (pl.) | ABL.PL.PRON |
Syntax
Main Clause: locutus est eis Isaac — “Isaac spoke to them.” Isaac is the subject, locutus est (perfect deponent) is the verb, and eis is the indirect object.
Direct Speech: introduced by a colon, beginning with Quid venistis ad me (“Why have you come to me”) — an interrogative clause.
The accusative hominem (“a man”) functions as an apposition to “me,” and the relative clause quem odistis et expulistis a vobis (“whom you hated and drove away from you”) modifies “hominem.”
The two perfect verbs odistis and expulistis are coordinated by et, describing past hostility.
Morphology
- locutus — Lemma: loquor; Part of Speech: deponent verb (participle); Form: nominative singular masculine perfect participle; Function: part of compound verb; Translation: “having spoken”; Notes: Used with “est” to form perfect tense of deponent verb.
- est — Lemma: sum; Part of Speech: verb; Form: present indicative active 3rd person singular; Function: auxiliary verb; Translation: “was / has spoken”; Notes: Helps form perfect deponent construction.
- eis — Lemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: dative plural masculine; Function: indirect object; Translation: “to them”; Notes: Refers to Abimelech, Ochozath, and Phicol.
- Isaac — Lemma: Isaac; Part of Speech: proper noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject; Translation: “Isaac”; Notes: Speaker in the dialogue.
- Quid — Lemma: quis; Part of Speech: interrogative pronoun/adverb; Form: neuter singular; Function: introduces question; Translation: “why”; Notes: Used adverbially here.
- venistis — Lemma: venio; Part of Speech: verb; Form: perfect indicative active 2nd person plural; Function: main verb of question; Translation: “have you come”; Notes: Indicates completed action.
- ad — Lemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: expresses motion toward; Translation: “to”; Notes: Introduces object “me.”
- me — Lemma: ego; Part of Speech: pronoun; Form: accusative singular; Function: object of preposition; Translation: “me”; Notes: Refers to Isaac himself.
- hominem — Lemma: homo; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: apposition to “me”; Translation: “a man”; Notes: Adds descriptive emphasis.
- quem — Lemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: accusative singular masculine; Function: introduces relative clause; Translation: “whom”; Notes: Refers to “hominem.”
- odistis — Lemma: odi; Part of Speech: verb; Form: perfect indicative active 2nd person plural; Function: first verb of relative clause; Translation: “you hated”; Notes: Perfect form used with present meaning (“you hate”).
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating; Function: joins verbs; Translation: “and”; Notes: Connects two related actions of hostility.
- expulistis — Lemma: expello; Part of Speech: verb; Form: perfect indicative active 2nd person plural; Function: coordinated verb; Translation: “you drove away”; Notes: Refers to Abimelech’s earlier banishment of Isaac.
- a — Lemma: a (ab); Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: expresses separation; Translation: “from”; Notes: Introduces source or origin.
- vobis — Lemma: vos; Part of Speech: pronoun; Form: ablative plural; Function: object of preposition; Translation: “you”; Notes: Refers to Abimelech and his men as the agents of expulsion.