Genesis 26:30

Gn 26:30 Fecit ergo eis convivium, et post cibum et potum

Therefore he made a feast for them, and after food and drink—

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Fecit he made 3SG.PERF.ACT.IND
2 ergo therefore ADV
3 eis for them DAT.PL.PRON
4 convivium feast ACC.SG.N
5 et and CONJ
6 post after PREP+ACC
7 cibum food ACC.SG.M
8 et and CONJ
9 potum drink ACC.SG.M

Syntax

Main Clause: Fecit ergo eis convivium — “Therefore he made a feast for them.”
The adverb ergo introduces logical consequence from the preceding peace treaty. Fecit is the main verb; eis is the indirect object, and convivium is the direct object.
Prepositional Phrase: et post cibum et potum — “and after food and drink,” functions as a temporal clause introducing the next action that follows the meal, left incomplete in this clause fragment.

Morphology

  1. FecitLemma: facio; Part of Speech: verb; Form: perfect indicative active 3rd person singular; Function: main verb; Translation: “he made”; Notes: Refers to Isaac preparing a feast for his guests after reconciliation.
  2. ergoLemma: ergo; Part of Speech: adverb; Form: invariant; Function: introduces conclusion; Translation: “therefore”; Notes: Links the feast to the peace covenant described earlier.
  3. eisLemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: dative plural masculine; Function: indirect object; Translation: “for them”; Notes: Refers to Abimelech and his companions.
  4. conviviumLemma: convivium; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter; Function: direct object; Translation: “feast”; Notes: Denotes formal hospitality accompanying a covenant.
  5. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating; Function: connects phrases; Translation: “and”; Notes: Joins this phrase to the next temporal expression.
  6. postLemma: post; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: expresses time after; Translation: “after”; Notes: Indicates sequence of events following the feast.
  7. cibumLemma: cibus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: object of preposition; Translation: “food”; Notes: Refers to the meal portion of the feast.
  8. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating; Function: connects “cibum” and “potum”; Translation: “and”; Notes: Simple additive coordination.
  9. potumLemma: potus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: object of preposition “post”; Translation: “drink”; Notes: Complements “cibum,” completing the description of the banquet.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Genesis. Bookmark the permalink.

Comments are closed.