Gn 26:31 surgentes mane, iuraverunt sibi mutuo: dimisitque eos Isaac pacifice in locum suum.
rising early in the morning, they swore to one another; and Isaac sent them away peacefully to their own place.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | surgentes | rising | NOM.PL.M.PRES.ACT.PTCP |
| 2 | mane | early in the morning | ADV |
| 3 | iuraverunt | they swore | 3PL.PERF.ACT.IND |
| 4 | sibi | to one another | DAT.PL.REFL.PRON |
| 5 | mutuo | mutually | ADV |
| 6 | dimisitque | and he sent away | 3SG.PERF.ACT.IND + CONJ |
| 7 | eos | them | ACC.PL.M.PRON |
| 8 | Isaac | Isaac | NOM.SG.M (proper noun) |
| 9 | pacifice | peacefully | ADV |
| 10 | in | to | PREP+ACC |
| 11 | locum | place | ACC.SG.M |
| 12 | suum | their own | ACC.SG.M.POSS.ADJ |
Syntax
Temporal Clause: surgentes mane — “rising early in the morning.” The participle surgentes functions temporally, describing the time of the subsequent action.
Main Clause 1: iuraverunt sibi mutuo — “they swore to one another.” sibi is a reciprocal dative, and mutuo reinforces mutual action, indicating a covenant oath between Isaac and Abimelech’s group.
Main Clause 2: dimisitque eos Isaac pacifice in locum suum — “and Isaac sent them away peacefully to their own place.” The conjunction enclitic -que joins the clause to the previous one; Isaac is the subject; eos is the direct object; pacifice modifies the verb, expressing manner, while in locum suum marks direction.
Morphology
- surgentes — Lemma: surgo; Part of Speech: participle; Form: nominative plural masculine present active participle; Function: temporal participle; Translation: “rising”; Notes: Denotes simultaneous action preceding the oath-taking.
- mane — Lemma: mane; Part of Speech: adverb; Form: invariant; Function: temporal adverb; Translation: “early in the morning”; Notes: Common biblical idiom marking diligence or solemn action.
- iuraverunt — Lemma: iuro; Part of Speech: verb; Form: perfect indicative active 3rd person plural; Function: main verb; Translation: “they swore”; Notes: Marks formal oath-taking confirming peace treaty.
- sibi — Lemma: sui; Part of Speech: reflexive pronoun; Form: dative plural; Function: indirect object; Translation: “to one another”; Notes: Reciprocal construction with “mutuo.”
- mutuo — Lemma: mutuo; Part of Speech: adverb; Form: invariant; Function: modifies “iuraverunt”; Translation: “mutually”; Notes: Reinforces bilateral nature of covenant.
- dimisitque — Lemma: dimitto; Part of Speech: verb + enclitic conjunction; Form: perfect indicative active 3rd person singular; Function: main verb; Translation: “and he sent away”; Notes: Enclitic “-que” links the act of sending with oath-taking.
- eos — Lemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: accusative plural masculine; Function: direct object; Translation: “them”; Notes: Refers to Abimelech and his companions.
- Isaac — Lemma: Isaac; Part of Speech: proper noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject; Translation: “Isaac”; Notes: Central figure of the narrative.
- pacifice — Lemma: pacifice; Part of Speech: adverb; Form: invariant; Function: adverb of manner; Translation: “peacefully”; Notes: Expresses amicable intent following the covenant.
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: expresses motion toward; Translation: “to”; Notes: Introduces destination phrase.
- locum — Lemma: locus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: object of preposition; Translation: “place”; Notes: Denotes their home territory.
- suum — Lemma: suus; Part of Speech: possessive adjective; Form: accusative singular masculine; Function: modifies “locum”; Translation: “their own”; Notes: Indicates that they returned to their own land in peace.