Gn 31:21 Cumque abiisset tam ipse quam omnia quæ iuris sui erant, et amne transmisso pergeret contra montem Galaad,
And when he had gone, both he and all that were his possessions, and having crossed the river, he continued on toward Mount Galaad,
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Cumque | and when | CONJ + ENCLITIC |
| 2 | abiisset | had gone | 3SG.PLUPERF.ACT.SUBJ |
| 3 | tam | as much | ADV.CORREL |
| 4 | ipse | he himself | NOM.SG.M.PRON |
| 5 | quam | as also | CONJ.CORREL |
| 6 | omnia | all things | NOM.PL.N |
| 7 | quæ | which | NOM.PL.N.REL.PRON |
| 8 | iuris | of right | GEN.SG.N |
| 9 | sui | his | GEN.SG.M.REFL.PRON |
| 10 | erant | were | 3PL.IMPF.ACT.IND |
| 11 | et | and | CONJ |
| 12 | amne | river | ABL.SG.M |
| 13 | transmisso | having crossed | ABL.SG.M.PERF.PTCP.PASS |
| 14 | pergeret | he continued | 3SG.IMPF.ACT.SUBJ |
| 15 | contra | toward | PREP+ACC |
| 16 | montem | mountain | ACC.SG.M |
| 17 | Galaad | Gilead | ACC.SG.M.PROP |
Syntax
Temporal Clause: Cumque abiisset tam ipse quam omnia quæ iuris sui erant — a subordinate clause marking the time of Jacob’s departure, inclusive of his family and possessions.
Ablative Absolute: et amne transmisso — denotes the completed crossing of the river, situating Jacob geographically.
Main Clause: pergeret contra montem Galaad — narrates the main action: Jacob’s forward progress toward Mount Gilead, emphasizing purposeful movement.
Morphology
- Cumque — Lemma: cum; Part of Speech: subordinating conjunction with enclitic -que; Form: indeclinable; Function: introduces temporal clause; Translation: “and when”; Notes: Combines conjunction of time with connective force linking to prior narrative.
- abiisset — Lemma: abeo; Part of Speech: verb; Form: pluperfect active subjunctive, 3rd person singular; Function: main verb of temporal clause; Translation: “had gone”; Notes: Subjunctive used with cum for circumstantial meaning (“when he had gone”).
- tam — Lemma: tam; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable; Function: correlative with quam; Translation: “as much”; Notes: Balances the two correlated subjects in the clause.
- ipse — Lemma: ipse; Part of Speech: intensive pronoun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of abiisset; Translation: “he himself”; Notes: Emphasizes Jacob’s personal agency in departing.
- quam — Lemma: quam; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: correlates with tam; Translation: “as also”; Notes: Links the parallel element “all that was his.”
- omnia — Lemma: omnis; Part of Speech: adjective used substantively; Form: nominative plural neuter; Function: subject of erant; Translation: “all things”; Notes: Refers collectively to Jacob’s property and dependents.
- quæ — Lemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative plural neuter; Function: introduces relative clause; Translation: “which”; Notes: Connects possessions to their legal ownership.
- iuris — Lemma: ius; Part of Speech: noun; Form: genitive singular neuter; Function: objective genitive; Translation: “of right”; Notes: Denotes lawful possession or entitlement under patriarchal authority.
- sui — Lemma: suus; Part of Speech: reflexive possessive pronoun; Form: genitive singular masculine/neuter; Function: modifies iuris; Translation: “his”; Notes: Reinforces rightful ownership and divine justice theme.
- erant — Lemma: sum; Part of Speech: verb; Form: imperfect active indicative, 3rd person plural; Function: main verb of relative clause; Translation: “were”; Notes: Describes continuous possession of property during departure.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: joins ablative absolute with previous clause; Translation: “and”; Notes: Coordinates sequential actions (departure and crossing).
- amne — Lemma: amnis; Part of Speech: noun; Form: ablative singular masculine; Function: noun in ablative absolute; Translation: “river”; Notes: Likely refers to the Euphrates, indicating Jacob’s route westward.
- transmisso — Lemma: transmittō; Part of Speech: participle; Form: ablative singular masculine perfect passive; Function: agrees with amne in ablative absolute; Translation: “having crossed”; Notes: Marks the completed transition across a physical and symbolic boundary.
- pergeret — Lemma: pergo; Part of Speech: verb; Form: imperfect active subjunctive, 3rd person singular; Function: main verb of temporal clause following cum; Translation: “he continued”; Notes: Describes sustained motion toward his next destination.
- contra — Lemma: contra; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: expresses direction; Translation: “toward”; Notes: Implies facing or approaching a geographical feature.
- montem — Lemma: mons; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: object of contra; Translation: “mountain”; Notes: Refers to the hilly region of Gilead.
- Galaad — Lemma: Galaad; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular masculine; Function: modifier in apposition to montem; Translation: “Galaad”; Notes: The mountain region east of the Jordan, later a boundary marker between Jacob and Laban.