Gn 32:4 præcepitque eis, dicens: Sic loquimini domino meo Esau: Hæc dicit frater tuus Iacob: Apud Laban peregrinatus sum, et fui usque in præsentem diem.
and he commanded them, saying: “Thus you shall speak to my lord Esau: These things says your brother Jacob: ‘I have sojourned with Laban and have been until this present day.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | præcepitque | and he commanded | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 2 | eis | to them | DAT.PL.M |
| 3 | dicens | saying | PRES.ACT.PTCP.NOM.SG.M |
| 4 | Sic | thus | ADV |
| 5 | loquimini | speak | 2PL.PRES.DEP.IMP |
| 6 | domino | to the lord | DAT.SG.M |
| 7 | meo | my | DAT.SG.M |
| 8 | Esau | Esau | PROPN.DAT.SG.M |
| 9 | Hæc | these things | NOM.PL.N |
| 10 | dicit | says | 3SG.PRES.ACT.IND |
| 11 | frater | brother | NOM.SG.M |
| 12 | tuus | your | NOM.SG.M |
| 13 | Iacob | Jacob | PROPN.NOM.SG.M |
| 14 | Apud | with/at | PREP+ACC |
| 15 | Laban | Laban | PROPN.ACC.SG.M |
| 16 | peregrinatus | I have sojourned | PERF.DEP.PTCP.NOM.SG.M |
| 17 | sum | I am/have been | 1SG.PRES.ACT.IND |
| 18 | et | and | CONJ |
| 19 | fui | I have been | 1SG.PERF.ACT.IND |
| 20 | usque | until | PREP+ACC |
| 21 | in | unto/in | PREP+ACC |
| 22 | præsentem | present | ACC.SG.F |
| 23 | diem | day | ACC.SG.M |
Syntax
Main Clause 1: præcepitque eis, dicens — main verb præcepit (“he commanded”) with indirect object eis (“to them”), and the participle dicens introduces direct speech.
Direct Speech 1: Sic loquimini domino meo Esau — imperative addressed to the messengers (“thus speak to my lord Esau”).
Direct Speech 2: Hæc dicit frater tuus Iacob — quoted declaration identifying speaker.
Complement Clause: Apud Laban peregrinatus sum, et fui usque in præsentem diem — compound clause expressing duration of Jacob’s stay.
Morphology
- præcepitque — Lemma: praecipio; Part of Speech: verb; Form: 3rd person singular perfect active indicative + enclitic -que; Function: main verb linking narrative; Translation: “and he commanded”; Notes: Perfect aspect marks completed instruction.
- eis — Lemma: is, ea, id; Part of Speech: pronoun; Form: dative plural masculine; Function: indirect object of præcepit; Translation: “to them”; Notes: Refers to the messengers previously mentioned.
- dicens — Lemma: dico; Part of Speech: participle; Form: present active participle nominative singular masculine; Function: introduces indirect command; Translation: “saying”; Notes: Expresses simultaneous action with præcepit.
- Sic — Lemma: sic; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable; Function: modifies loquimini; Translation: “thus”; Notes: Signals the quoted formula.
- loquimini — Lemma: loquor; Part of Speech: deponent verb; Form: 2nd person plural present imperative; Function: command to the messengers; Translation: “speak”; Notes: Deponent form with active meaning.
- domino — Lemma: dominus; Part of Speech: noun; Form: dative singular masculine; Function: indirect object of loquimini; Translation: “to the lord”; Notes: Courtesy title for Esau (human lord, not YHWH).
- meo — Lemma: meus; Part of Speech: possessive adjective; Form: dative singular masculine; Function: modifies domino; Translation: “my”; Notes: Indicates Jacob’s deferential tone.
- Esau — Lemma: Esau; Part of Speech: proper noun; Form: dative singular masculine; Function: object of loquimini through domino meo; Translation: “Esau”; Notes: Hebrew personal name.
- Hæc — Lemma: hic, haec, hoc; Part of Speech: demonstrative pronoun; Form: nominative plural neuter; Function: subject of dicit; Translation: “these things”; Notes: Refers to the forthcoming message.
- dicit — Lemma: dico; Part of Speech: verb; Form: 3rd person singular present active indicative; Function: main verb of direct quotation; Translation: “says”; Notes: Marks present speech formula.
- frater — Lemma: frater; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of dicit; Translation: “brother”; Notes: Identifies speaker’s relation to Esau.
- tuus — Lemma: tuus; Part of Speech: possessive adjective; Form: nominative singular masculine; Function: modifies frater; Translation: “your”; Notes: Reinforces familial link.
- Iacob — Lemma: Iacob; Part of Speech: proper noun; Form: nominative singular masculine; Function: apposition to frater tuus; Translation: “Jacob”; Notes: Latinized form of Hebrew “Yaʿaqov.”
- Apud — Lemma: apud; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: introduces complement “with Laban”; Translation: “with/at”; Notes: Denotes association or dwelling.
- Laban — Lemma: Laban; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular masculine; Function: object of Apud; Translation: “Laban”; Notes: Refers to Jacob’s father-in-law.
- peregrinatus — Lemma: peregrinor; Part of Speech: deponent verb (participle); Form: perfect deponent participle nominative singular masculine; Function: with sum forms perfect periphrastic; Translation: “I have sojourned”; Notes: Indicates temporary residence.
- sum — Lemma: sum; Part of Speech: auxiliary verb; Form: 1st person singular present indicative; Function: auxiliary to peregrinatus; Translation: “I am/have been”; Notes: Forms deponent perfect.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating; Function: connects verbs; Translation: “and”; Notes: Simple connective continuation.
- fui — Lemma: sum; Part of Speech: verb; Form: 1st person singular perfect active indicative; Function: verb of second clause; Translation: “I have been”; Notes: Marks continuous presence up to current moment.
- usque — Lemma: usque; Part of Speech: preposition/adverb; Form: governs accusative; Function: expresses duration “until”; Translation: “until”; Notes: Denotes temporal limit.
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: introduces phrase “into the present day”; Translation: “unto”; Notes: Reinforces continuity.
- præsentem — Lemma: praesens; Part of Speech: adjective; Form: accusative singular feminine; Function: modifies diem; Translation: “present”; Notes: Qualifies current time.
- diem — Lemma: dies; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: object of in; Translation: “day”; Notes: Marks temporal boundary of Jacob’s stay.