Gn 37:13 dixit ad eum Israel: Fratres tui pascunt oves in Sichimis: veni, mittam te ad eos. Quo respondente,
And Israel said to him: “Your brothers feed the sheep in Sichem; come, I will send you to them.” And he answering,
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | dixit | said | V.3SG.PERF.ACT.IND |
| 2 | ad | to | PREP+ACC |
| 3 | eum | him | PRON.PERS.ACC.SG.M |
| 4 | Israel | Israel | PN.NOM.SG.M |
| 5 | Fratres | brothers | NOUN.NOM.PL.M |
| 6 | tui | your | PRON.POSS.NOM.PL.M |
| 7 | pascunt | feed | V.3PL.PRES.ACT.IND |
| 8 | oves | sheep | NOUN.ACC.PL.F |
| 9 | in | in | PREP+ABL |
| 10 | Sichimis | Shechem | PN.LOC.ABL.PL |
| 11 | veni | come | V.2SG.PRES.ACT.IMP |
| 12 | mittam | I will send | V.1SG.FUT.ACT.IND |
| 13 | te | you | PRON.PERS.ACC.SG |
| 14 | ad | to | PREP+ACC |
| 15 | eos | them | PRON.PERS.ACC.PL.M |
| 16 | Quo | who / which | PRON.REL.ABL.SG.M |
| 17 | respondente | answering | PART.PRES.ACT.ABL.SG.M |
Syntax
Main Clause: dixit ad eum Israel —
The subject Israel performs the verb dixit with indirect object ad eum (“to him,” referring to Joseph). The perfect tense denotes a completed speech action.
Direct Speech: Fratres tui pascunt oves in Sichimis —
Independent clause with subject Fratres tui, verb pascunt, and object oves. The prepositional phrase in Sichimis specifies location.
Imperative and Future Statement: veni, mittam te ad eos —
Veni (imperative) calls Joseph to action, followed by mittam (future indicative), showing intent. te is the object of mittam, and ad eos the destination.
Participial Clause: Quo respondente —
An ablative absolute construction: “and he answering” or “when he answered,” setting up the next statement.
Morphology
- dixit — Lemma: dīcō; Part of Speech: verb; Form: 3rd person singular perfect indicative active; Function: main verb; Translation: “said”; Notes: Indicates completed speech action by Israel directed to Joseph.
- ad — Lemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: marks direction toward a person; Translation: “to”; Notes: Introduces the indirect object eum.
- eum — Lemma: is, ea, id; Part of Speech: personal pronoun; Form: accusative singular masculine; Function: indirect object; Translation: “him”; Notes: Refers to Joseph as the addressee.
- Israel — Lemma: Israel; Part of Speech: proper noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of dixit; Translation: “Israel”; Notes: Alternate name of Jacob, used in the narrative as patriarchal title.
- Fratres — Lemma: frāter; Part of Speech: noun; Form: nominative plural masculine; Function: subject of pascunt; Translation: “brothers”; Notes: Refers to Joseph’s siblings engaged in shepherding.
- tui — Lemma: tuus, -a, -um; Part of Speech: possessive adjective; Form: nominative plural masculine; Function: modifies fratres; Translation: “your”; Notes: Indicates possession by Joseph.
- pascunt — Lemma: pascō; Part of Speech: verb; Form: 3rd person plural present indicative active; Function: predicate; Translation: “feed”; Notes: Continuous action of grazing livestock; regular verb of pastoral life.
- oves — Lemma: ovis; Part of Speech: noun; Form: accusative plural feminine; Function: direct object of pascunt; Translation: “sheep”; Notes: Commonly symbolic of the patriarchal vocation.
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: introduces locative phrase; Translation: “in”; Notes: Expresses static position within the region of Shechem.
- Sichimis — Lemma: Sichimae; Part of Speech: proper noun; Form: ablative plural; Function: object of in; Translation: “in Shechem”; Notes: Shechem (modern Nablus) — key location in the patriarchal narratives, often used with plural ablative form in Latin Bible tradition.
- veni — Lemma: veniō; Part of Speech: verb; Form: 2nd person singular present imperative active; Function: command; Translation: “come”; Notes: Direct imperative of invitation from father to son.
- mittam — Lemma: mittō; Part of Speech: verb; Form: 1st person singular future indicative active; Function: expresses purpose/intention; Translation: “I will send”; Notes: Future indicative used in volitive context; introduces a mission motif.
- te — Lemma: tū; Part of Speech: personal pronoun; Form: accusative singular; Function: direct object of mittam; Translation: “you”; Notes: Refers to Joseph as recipient of paternal command.
- ad — Lemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: expresses direction; Translation: “to”; Notes: Introduces goal of movement.
- eos — Lemma: is, ea, id; Part of Speech: personal pronoun; Form: accusative plural masculine; Function: object of ad; Translation: “them”; Notes: Refers to the brothers who are feeding the flocks.
- Quo — Lemma: quī, quae, quod; Part of Speech: relative pronoun; Form: ablative singular masculine; Function: ablative of relation in absolute construction; Translation: “who”; Notes: Begins the ablative absolute clause Quo respondente, serving as temporal setup.
- respondente — Lemma: respondeō; Part of Speech: participle (present active); Form: ablative singular masculine; Function: modifies Quo in ablative absolute; Translation: “answering”; Notes: Expresses concurrent action with the main clause; participle used adverbially to prepare for Joseph’s reply.