Gn 37:12 Cumque fratres illius in pascendis gregibus patris morarentur in Sichem,
And while his brothers were staying in Sichem, tending the flocks of their father,
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Cumque | and when | CONJ.SUBORD + ENCLITIC |
| 2 | fratres | brothers | NOUN.NOM.PL.M |
| 3 | illius | of him | PRON.DEM.GEN.SG.M |
| 4 | in | in | PREP+ABL |
| 5 | pascendis | feeding | GERUNDIVE.ABL.PL.N |
| 6 | gregibus | flocks | NOUN.ABL.PL.M |
| 7 | patris | of father | NOUN.GEN.SG.M |
| 8 | morarentur | they were staying | V.3PL.IMPF.SUBJ.DEP |
| 9 | in | in | PREP+ABL |
| 10 | Sichem | Shechem | PN.LOC.ABL |
Syntax
Subordinate Clause: Cumque fratres illius in pascendis gregibus patris morarentur in Sichem —
A temporal clause introduced by Cumque (“and when”), connecting this event with the previous narrative. The subject is fratres illius (“his brothers”), and the verb morarentur (imperfect subjunctive) indicates ongoing or simultaneous action. The gerundive phrase in pascendis gregibus patris expresses purpose or circumstance — “in tending the flocks of their father.” The prepositional phrase in Sichem specifies the location of the action.
Morphology
- Cumque — Lemma: cum + -que; Part of Speech: subordinating conjunction (+ enclitic conjunction); Form: indeclinable; Function: introduces a temporal subordinate clause and links it to the prior narrative; Translation: “and when”; Notes: The enclitic -que coordinates with the previous clause; with cum it regularly licenses the subjunctive (morarentur) in past narrative.
- fratres — Lemma: frāter; Part of Speech: noun; Form: nominative plural masculine; Function: subject of morarentur; Translation: “brothers”; Notes: Refers to Joseph’s siblings collectively; masculine plural by natural gender.
- illius — Lemma: ille, illa, illud; Part of Speech: demonstrative pronoun; Form: genitive singular masculine; Function: possessive genitive modifying fratres; Translation: “his”; Notes: Points to Joseph as an external possessor; not the reflexive suus since the possessor is not the clause’s subject.
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: introduces a prepositional phrase of circumstance; Translation: “in”; Notes: With the ablative it marks sphere or location (“in the activity of…”) rather than motion.
- pascendis — Lemma: pascō; Part of Speech: gerundive (verbal adjective); Form: ablative plural masculine (agreeing with gregibus); Function: modifies gregibus in the prepositional phrase; Translation: “(in) feeding/tending”; Notes: Gerundive of purpose/associated activity: in pascendis gregibus ≈ “in (the business of) tending the flocks.”
- gregibus — Lemma: grex; Part of Speech: noun; Form: ablative plural masculine; Function: complement of in pascendis; Translation: “flocks”; Notes: Typical pastoral term (sheep/goats); ablative with in marks the domain of activity.
- patris — Lemma: pater; Part of Speech: noun; Form: genitive singular masculine; Function: possessive genitive modifying gregibus; Translation: “of (their) father”; Notes: Identifies ownership of the flocks (Jacob’s); simple possessive use of the genitive.
- morarentur — Lemma: moror; Part of Speech: deponent verb; Form: 3rd person plural imperfect subjunctive (deponent); Function: finite verb of the cum-clause; Translation: “were staying / were lingering”; Notes: Deponent: passive form, active meaning. Subjunctive required by the temporal-circumstantial cum; imperfect conveys durative background action.
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: introduces a locative phrase; Translation: “in”; Notes: Second occurrence; with place names it marks static location.
- Sichem — Lemma: Sichem; Part of Speech: proper noun (place); Form: ablative singular (indeclinable form used with in); Function: object of the preposition in; Translation: “Shechem”; Notes: City in the land of Kenaʿan; the Vulgate often treats the form as indeclinable; here ablative with in denotes the locative setting.