Gn 39:17 et ait: Ingressus est ad me servus Hebræus quem adduxisti ut illuderet mihi:
and she said: “The Hebrew servant whom you brought came in to me, to mock me;
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | et | and | CONJ |
| 2 | ait | said | V.3SG.PERF.IND.ACT |
| 3 | Ingressus | having entered | V.PERF.PTCP.NOM.SG.M |
| 4 | est | has / is | V.3SG.PERF.IND.ACT (AUX) |
| 5 | ad | to / into | PREP+ACC |
| 6 | me | me | PRON.PERS.ACC.SG.F |
| 7 | servus | servant | NOUN.NOM.SG.M |
| 8 | Hebræus | Hebrew | ADJ.NOM.SG.M |
| 9 | quem | whom | PRON.REL.ACC.SG.M |
| 10 | adduxisti | you brought | V.2SG.PERF.IND.ACT |
| 11 | ut | that / in order that | CONJ.PURP |
| 12 | illuderet | he might mock | V.3SG.IMPERF.SUBJ.ACT |
| 13 | mihi | me / to me | PRON.PERS.DAT.SG.F |
Syntax
Speech Introduction: et ait — introduces the woman’s statement to her husband.
Main Clause: Ingressus est ad me servus Hebræus — “The Hebrew servant came in to me,” with servus Hebræus as the subject and Ingressus est as a perfect periphrastic verb of completed action.
Relative Clause: quem adduxisti — modifies servus Hebræus, directly accusing her husband (“whom you brought”).
Purpose Clause: ut illuderet mihi — dependent on adduxisti, expressing alleged purpose: “in order to mock me.”
This structure portrays the manipulative tone of accusation, combining false testimony and emotional blame.
Morphology
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: connects narrative actions; Translation: “and”; Notes: Continues the sequence of her deceitful speech.
- ait — Lemma: aiō; Part of Speech: verb; Form: 3rd person singular perfect indicative active; Function: introduces direct speech; Translation: “said”; Notes: Common biblical narration formula.
- Ingressus — Lemma: ingredior; Part of Speech: deponent verb (participle); Form: perfect participle nominative singular masculine; Function: with auxiliary est; Translation: “having entered”; Notes: Marks completed entry action of the supposed event.
- est — Lemma: sum; Part of Speech: auxiliary verb; Form: 3rd person singular perfect indicative active; Function: auxiliary completing periphrastic perfect; Translation: “has / is”; Notes: Forms the perfect tense with the deponent participle.
- ad — Lemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: marks direction or motion toward; Translation: “to”; Notes: Indicates physical movement “into” the woman’s presence.
- me — Lemma: ego; Part of Speech: pronoun; Form: accusative singular; Function: object of preposition ad; Translation: “me”; Notes: Emphasizes personal victimization.
- servus — Lemma: servus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of Ingressus est; Translation: “servant”; Notes: Refers to Yoseph; tone of contempt implied.
- Hebræus — Lemma: Hebraeus; Part of Speech: adjective; Form: nominative singular masculine; Function: modifies servus; Translation: “Hebrew”; Notes: Used derogatorily, highlighting ethnic distinction.
- quem — Lemma: quī; Part of Speech: relative pronoun; Form: accusative singular masculine; Function: object of adduxisti; Translation: “whom”; Notes: Links relative clause accusing the husband of responsibility.
- adduxisti — Lemma: addūcō; Part of Speech: verb; Form: 2nd person singular perfect indicative active; Function: main verb of relative clause; Translation: “you brought”; Notes: Shifts blame to Potiphar, implying complicity.
- ut — Lemma: ut; Part of Speech: conjunction; Form: introduces purpose clause; Function: marks intended or alleged purpose; Translation: “in order that”; Notes: Indicates false motive.
- illuderet — Lemma: illūdō; Part of Speech: verb; Form: 3rd person singular imperfect subjunctive active; Function: verb of purpose clause; Translation: “he might mock”; Notes: Subjunctive expresses alleged intent, not fact.
- mihi — Lemma: ego; Part of Speech: pronoun; Form: dative singular; Function: indirect object of illuderet; Translation: “me / to me”; Notes: Indicates the target of mockery; emphasizes emotional injury.