45 Vertitque nomen eius, et vocavit eum lingua Ægyptiaca, Salvatorem mundi. Deditque illi uxorem Aseneth filiam Putiphare sacerdotis Heliopoleos. Egressus est itaque Ioseph ad terram Ægypti
And he changed his name, and he called him in the Egyptian tongue, the Savior of the world. And he gave him a wife, Aseneth, the daughter of Putiphare, the priest of Heliopolis. And Joseph therefore went out over the land of Egypt.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Vertitque | and he changed | 3SG.PERF.ACT.IND + -QUE |
| 2 | nomen | name | ACC.SG.N |
| 3 | eius | his | GEN.SG.M |
| 4 | et | and | CONJ |
| 5 | vocavit | he called | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 6 | eum | him | ACC.SG.M |
| 7 | lingua | in the tongue | ABL.SG.F |
| 8 | Aegyptiaca | Egyptian | ABL.SG.F |
| 9 | Salvatorem | Savior | ACC.SG.M |
| 10 | mundi | of the world | GEN.SG.M |
| 11 | Deditque | and he gave | 3SG.PERF.ACT.IND + -QUE |
| 12 | illi | to him | DAT.SG.M |
| 13 | uxorem | wife | ACC.SG.F |
| 14 | Aseneth | Aseneth | ACC.SG.F |
| 15 | filiam | daughter | ACC.SG.F |
| 16 | Putiphare | Putiphare | GEN.SG.M |
| 17 | sacerdotis | of the priest | GEN.SG.M |
| 18 | Heliopoleos | of Heliopolis | GEN.SG.F |
| 19 | Egressus | having gone out | NOM.SG.M.PERF.PASS.PTCP |
| 20 | est | he went | 3SG.PRES.ACT.IND |
| 21 | itaque | therefore | ADV |
| 22 | Ioseph | Joseph | NOM.SG.M |
| 23 | ad | to | PREP+ACC |
| 24 | terram | land | ACC.SG.F |
| 25 | Aegypti | of Egypt | GEN.SG.F |
Syntax
Clause 1:
• Vertitque nomen eius — “And he changed his name.”
— Vertitque = main verb.
— nomen eius = object + possessive genitive (Joseph’s name).
Clause 2:
• et vocavit eum lingua Aegyptiaca Salvatorem mundi
— vocavit eum = main verb + object.
— lingua Aegyptiaca = ablative of specification (“in the Egyptian tongue”).
— Salvatorem mundi = predicate accusative.
Clause 3:
• Deditque illi uxorem Aseneth filiam Putiphare sacerdotis Heliopoleos
— Deditque = main verb (gift/appointment).
— illi = indirect object.
— uxorem Aseneth = direct object.
— filiam Putiphare sacerdotis Heliopoleos = appositional genitive chain.
Clause 4:
• Egressus est itaque Ioseph ad terram Aegypti
— Egressus est = deponent perfect (“he went out”).
— ad terram Aegypti = direction (towards the land of Egypt).
Morphology
- Vertitque — Lemma: verto; Part of Speech: verb + enclitic; Form: perfect active indicative third person singular; Function: main narrative verb; Translation: “and he changed”; Notes: -que links to the next action.
- nomen — Lemma: nomen; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter; Function: direct object; Translation: “name”; Notes: refers to Joseph’s new Egyptian title.
- eius — Lemma: is, ea, id; Part of Speech: pronoun; Form: genitive singular masculine; Function: possessive; Translation: “his”; Notes: refers to Joseph.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: links clauses; Translation: “and”; Notes: simple connector.
- vocavit — Lemma: voco; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative third person singular; Function: main verb; Translation: “he called”; Notes: introduces the new title.
- eum — Lemma: is, ea, id; Part of Speech: pronoun; Form: accusative singular masculine; Function: direct object; Translation: “him”; Notes: Joseph.
- lingua — Lemma: lingua; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine; Function: ablative of specification; Translation: “in the tongue”; Notes: indicates language.
- Aegyptiaca — Lemma: Aegyptiacus; Part of Speech: adjective; Form: ablative singular feminine; Function: modifies lingua; Translation: “Egyptian”; Notes: Egyptian language.
- Salvatorem — Lemma: salvator; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: predicate accusative; Translation: “Savior”; Notes: Egyptian title “Zaphenath-paneah.”
- mundi — Lemma: mundus; Part of Speech: noun; Form: genitive singular masculine; Function: genitive of possession; Translation: “of the world”; Notes: reflects Joseph’s global-saving role.
- Deditque — Lemma: do; Part of Speech: verb + enclitic; Form: perfect active indicative third person singular; Function: main verb; Translation: “and he gave”; Notes: marriage arrangement.
- illi — Lemma: ille; Part of Speech: pronoun; Form: dative singular masculine; Function: indirect object; Translation: “to him”; Notes: Joseph.
- uxorem — Lemma: uxor; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: direct object; Translation: “wife”; Notes: marriage gift.
- Aseneth — Lemma: Aseneth; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: apposition; Translation: “Aseneth”; Notes: Egyptian name.
- filiam — Lemma: filia; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: further apposition; Translation: “daughter”; Notes: clarifies lineage.
- Putiphare — Lemma: Putiphar; Part of Speech: noun; Form: genitive singular masculine; Function: possessive; Translation: “of Putiphare”; Notes: priestly household.
- sacerdotis — Lemma: sacerdos; Part of Speech: noun; Form: genitive singular masculine; Function: modifies Putiphare; Translation: “of the priest”; Notes: priestly office.
- Heliopoleos — Lemma: Heliopolis; Part of Speech: noun; Form: genitive singular feminine; Function: locative genitive; Translation: “of Heliopolis”; Notes: chief cult center.
- Egressus — Lemma: egredior; Part of Speech: participle; Form: nominative singular masculine perfect passive participle (deponent); Function: part of periphrastic verb; Translation: “having gone out”; Notes: deponent with active meaning.
- est — Lemma: sum; Part of Speech: verb; Form: present active indicative third person singular; Function: auxiliary; Translation: “he went”; Notes: completes deponent perfect.
- itaque — Lemma: itaque; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: logical marker; Translation: “therefore”; Notes: follows Pharaoh’s elevation of Joseph.
- Ioseph — Lemma: Ioseph; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject; Translation: “Joseph”; Notes: begins his administrative work.
- ad — Lemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: direction; Translation: “to”; Notes: used with motion verbs.
- terram — Lemma: terra; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: object of ad; Translation: “land”; Notes: Joseph’s sphere of administration.
- Aegypti — Lemma: Aegyptus; Part of Speech: noun; Form: genitive singular feminine; Function: specifies region; Translation: “of Egypt”; Notes: national territory.