Genesis 45:10

Gn 45:10 et habitabis in terra Gessen: erisque iuxta me tu, et filii tui, et filii filiorum tuorum, oves tuæ, et armenta tua, et universa quæ possides.

and you shall dwell in the land of Gessen, and you shall be near me—you, and your sons, and your sons’ sons, your sheep, and your herds, and all that you possess.

# Latin Gloss Grammar Tag
1 et and CONJ
2 habitabis you shall dwell 2SG.FUT.ACT.IND
3 in in PREP+ABL
4 terra land ABL.SG.F
5 Gessen Goshen ABL.SG.F (INDECL.)
6 erisque and you shall be 2SG.FUT.ACT.IND + ENCLITIC
7 iuxta near PREP+ACC
8 me me ACC.SG
9 tu you NOM.SG
10 et and CONJ
11 filii sons NOM.PL.M
12 tui your GEN.SG.M
13 et and CONJ
14 filii sons NOM.PL.M
15 filiorum of sons GEN.PL.M
16 tuorum your GEN.PL.M
17 oves sheep NOM.PL.F
18 tuae your NOM.PL.F
19 et and CONJ
20 armenta herds NOM.PL.N
21 tua your NOM.PL.N
22 et and CONJ
23 universa all things NOM.PL.N
24 quae which NOM.PL.N.REL
25 possides you possess 2SG.PRES.ACT.IND

Syntax

Main clause 1:
habitabis in terra Gessen — “you shall dwell in the land of Goshen.”
— Verb: habitabis
— Location: in terra Gessen

Main clause 2:
erisque iuxta me — “and you shall be near me.”
— Verb: eris
— Prepositional complement: iuxta me
— Enclitic -que links it to the previous clause.

Series of coordinated subjects:
tu
et filii tui
et filii filiorum tuorum
oves tuae
et armenta tua
et universa quae possides

All of these are coordinated with the sense:
“You shall be near me, you and … everything you possess.”

Morphology

  1. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating; Function: links clauses; Translation: “and”; Notes: simple connector.
  2. habitabisLemma: habito; Part of Speech: verb; Form: future active indicative 2nd singular; Function: main verb; Translation: “you shall dwell”; Notes: predicts future settlement.
  3. inLemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: indicates location; Translation: “in”; Notes: static location.
  4. terraLemma: terra; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine; Function: object of in; Translation: “land”; Notes: land of settlement.
  5. GessenLemma: Gessen; Part of Speech: proper noun; Form: indeclinable (ablative by position); Function: proper name; Translation: “Goshen”; Notes: Egyptian district.
  6. erisqueLemma: sum; Part of Speech: verb; Form: future active indicative 2nd singular + -que; Function: main verb; Translation: “and you shall be”; Notes: -que coordinates with habitabis.
  7. iuxtaLemma: iuxta; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: spatial relation; Translation: “near”; Notes: expresses proximity.
  8. meLemma: ego; Part of Speech: pronoun; Form: accusative singular; Function: complement of iuxta; Translation: “me”; Notes: refers to Joseph.
  9. tuLemma: tu; Part of Speech: pronoun; Form: nominative singular; Function: coordinated subject; Translation: “you”; Notes: emphatic.
  10. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Function: links coordinate nouns; Translation: “and”; Notes: additive.
  11. filiiLemma: filius; Part of Speech: noun; Form: nominative plural masculine; Function: coordinated subject; Translation: “sons”; Notes: Joseph’s nephews.
  12. tuiLemma: tuus; Part of Speech: adjective; Form: genitive singular masculine; Function: possessive; Translation: “your”; Notes: modifies filii.
  13. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Function: further coordination; Translation: “and”; Notes: links next group.
  14. filiiLemma: filius; Part of Speech: noun; Form: nominative plural masculine; Function: subject; Translation: “sons”; Notes: begins second generation clause.
  15. filiorumLemma: filius; Part of Speech: noun; Form: genitive plural masculine; Function: modifies filii; Translation: “of sons”; Notes: indicates third generation.
  16. tuorumLemma: tuus; Part of Speech: adjective; Form: genitive plural masculine; Function: modifies filiorum; Translation: “your”; Notes: inherited lineage.
  17. ovesLemma: ovis; Part of Speech: noun; Form: nominative plural feminine; Function: coordinated subject; Translation: “sheep”; Notes: important livestock.
  18. tuaeLemma: tuus; Part of Speech: adjective; Form: nominative plural feminine; Function: modifies oves; Translation: “your”; Notes: possession.
  19. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Function: links further nouns; Translation: “and”; Notes: additive.
  20. armentaLemma: armentum; Part of Speech: noun; Form: nominative plural neuter; Function: coordinated subject; Translation: “herds”; Notes: cattle possessions.
  21. tuaLemma: tuus; Part of Speech: adjective; Form: nominative plural neuter; Function: modifies armenta; Translation: “your”; Notes: possession.
  22. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Function: final coordination; Translation: “and”; Notes: introduces summary.
  23. universaLemma: universus; Part of Speech: adjective; Form: nominative plural neuter; Function: substantive subject; Translation: “all things”; Notes: comprehensive.
  24. quaeLemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative plural neuter; Function: subject of possides; Translation: “which”; Notes: refers to possessions.
  25. possidesLemma: possideo; Part of Speech: verb; Form: present active indicative 2nd singular; Function: main verb of relative clause; Translation: “you possess”; Notes: expresses ownership.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Genesis. Bookmark the permalink.

Comments are closed.