Leviticus 14:24

Lv 14:24 qui suscipiens agnum pro delicto et sextarium olei, levabit simul:

who receiving the lamb for the guilt offering and the sextarius of oil, shall lift them up together;

# Latin Gloss Grammar Tag
1 qui who NOM.SG.M REL.PRON
2 suscipiens receiving NOM.SG.M PRES.ACT.PTCP
3 agnum lamb ACC.SG.M
4 pro for PREP+ABL
5 delicto guilt ABL.SG.N
6 et and CONJ
7 sextarium sextarius ACC.SG.N
8 olei of oil GEN.SG.N
9 levabit he shall lift 3SG.FUT.ACT.IND
10 simul together ADV

Syntax

Relative Clause: qui suscipiens resumes the priest as the acting subject through a relative participial construction.
Participial Phrase: suscipiens agnum pro delicto et sextarium olei expresses the attendant action prior to the main verb.
Main Predicate: levabit states the ritual act of elevation.
Adverbial Modifier: simul indicates that the items are lifted together as one act.

Morphology

  1. quiLemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of the relative clause; Translation: who; Notes: Refers to the priest mentioned in the preceding context.
  2. suscipiensLemma: suscipio; Part of Speech: participle; Form: nominative singular masculine present active; Function: circumstantial participle; Translation: receiving; Notes: Describes an action accompanying the main verb.
  3. agnumLemma: agnus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: direct object of suscipiens; Translation: lamb; Notes: The animal designated for the guilt offering.
  4. proLemma: pro; Part of Speech: preposition; Form: governing ablative; Function: purpose or reference; Translation: for; Notes: Introduces the sacrificial category.
  5. delictoLemma: delictum; Part of Speech: noun; Form: ablative singular neuter; Function: object of pro; Translation: guilt; Notes: Specifies the guilt offering.
  6. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: coordination; Translation: and; Notes: Joins the two items received.
  7. sextariumLemma: sextarius; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter; Function: direct object of suscipiens; Translation: sextarius; Notes: A measured quantity of oil.
  8. oleiLemma: oleum; Part of Speech: noun; Form: genitive singular neuter; Function: genitive of content; Translation: of oil; Notes: Specifies the substance measured.
  9. levabitLemma: levo; Part of Speech: verb; Form: third person singular future indicative active; Function: main predicate; Translation: he shall lift; Notes: Refers to the ritual elevation before the LORD.
  10. simulLemma: simul; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: adverbial modifier; Translation: together; Notes: Emphasizes the unity of the offering action.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Leviticus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.