Leviticus 14:35

Lv 14:35 ibit cuius est domus, nuncians sacerdoti, et dicet: Quasi plaga lepræ videtur mihi esse in domo mea.

he whose house it is shall go, reporting to the priest, and he shall say: “It seems to me as if a plague of leprosy is in my house.”

# Latin Gloss Grammar Tag
1 ibit he shall go 3SG.FUT.ACT.IND
2 cuius whose GEN.SG.M REL.PRON
3 est is 3SG.PRES.ACT.IND
4 domus house NOM.SG.F
5 nuncians reporting NOM.SG.M PRES.ACT.PTCP
6 sacerdoti to the priest DAT.SG.M
7 et and CONJ
8 dicet he shall say 3SG.FUT.ACT.IND
9 Quasi as if ADV
10 plaga plague NOM.SG.F
11 lepræ of leprosy GEN.SG.F
12 videtur is seen 3SG.PRES.PASS.IND
13 mihi to me DAT.SG PERS.PRON
14 esse to be PRES.ACT.INF
15 in in PREP+ABL
16 domo house ABL.SG.F
17 mea my ABL.SG.F POSS.PRON

Syntax

Main Predicate: ibit introduces the required action.
Relative Possessive Clause: cuius est domus identifies the house owner.
Participial Manner: nuncians sacerdoti explains how the action is carried out.
Coordinated Future: et dicet introduces the reported speech.
Modal Assertion: Quasi plaga lepræ videtur mihi esse expresses cautious perception rather than diagnosis.
Locative Phrase: in domo mea specifies location.

Morphology

  1. ibitLemma: eo; Part of Speech: verb; Form: third person singular future indicative active; Function: main verb; Translation: he shall go; Notes: Initiates the legal procedure.
  2. cuiusLemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: genitive singular masculine; Function: possessive modifier; Translation: whose; Notes: Establishes ownership.
  3. estLemma: sum; Part of Speech: verb; Form: third person singular present indicative active; Function: copula; Translation: is; Notes: Links owner and property.
  4. domusLemma: domus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular feminine; Function: subject; Translation: house; Notes: The affected dwelling.
  5. nunciansLemma: nuncio; Part of Speech: participle; Form: nominative singular masculine present active; Function: circumstantial participle; Translation: reporting; Notes: Describes accompanying action.
  6. sacerdotiLemma: sacerdos; Part of Speech: noun; Form: dative singular masculine; Function: indirect object; Translation: to the priest; Notes: Official authority for inspection.
  7. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: coordination; Translation: and; Notes: Links sequential actions.
  8. dicetLemma: dico; Part of Speech: verb; Form: third person singular future indicative active; Function: verb of speech; Translation: he shall say; Notes: Introduces the report.
  9. QuasiLemma: quasi; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: modal qualifier; Translation: as if; Notes: Indicates uncertainty.
  10. plagaLemma: plaga; Part of Speech: noun; Form: nominative singular feminine; Function: subject of videtur; Translation: plague; Notes: Technical term for an affliction.
  11. lepræLemma: lepra; Part of Speech: noun; Form: genitive singular feminine; Function: dependent genitive; Translation: of leprosy; Notes: Specifies the nature of the plague.
  12. videturLemma: video; Part of Speech: verb; Form: third person singular present indicative passive; Function: impersonal perception verb; Translation: is seen; Notes: Expresses appearance rather than certainty.
  13. mihiLemma: ego; Part of Speech: personal pronoun; Form: dative singular; Function: dative of reference; Translation: to me; Notes: Subjective assessment.
  14. esseLemma: sum; Part of Speech: verb; Form: present active infinitive; Function: complementary infinitive; Translation: to be; Notes: Completes the perception construction.
  15. inLemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governing ablative; Function: location; Translation: in; Notes: Indicates place.
  16. domoLemma: domus; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine; Function: object of in; Translation: house; Notes: The dwelling under inspection.
  17. meaLemma: meus; Part of Speech: possessive pronoun; Form: ablative singular feminine; Function: modifies domo; Translation: my; Notes: Confirms ownership.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Leviticus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.