Leviticus 4:10

Lv 4:10 sicut aufertur de vitulo hostiæ pacificorum: et adolebit ea super altare holocausti.

just as it is removed from the young bull of the peace-offering; and he shall burn them upon the altar of burnt offering.

# Latin Gloss Grammar Tag
1 sicut just as CONJ
2 aufertur it is removed VERB, 3SG.PRES.PASS.IND
3 de from PREP+ABL
4 vitulo the young bull NOUN, ABL.SG.M, 2ND DECL
5 hostiæ of the offering NOUN, GEN.SG.F, 1ST DECL
6 pacificorum of peace offerings NOUN, GEN.PL.N, 2ND DECL
7 et and CONJ
8 adolebit he shall burn VERB, 3SG.FUT.ACT.IND
9 ea them PRON, ACC.PL.N, DEM
10 super upon PREP+ACC
11 altare altar NOUN, ACC.SG.N, 3RD DECL
12 holocausti of burnt offering NOUN, GEN.SG.N, 2ND DECL

Syntax

Comparative Clause: sicut aufertur de vitulo hostiæ pacificorum — links the current removal procedure with that used for peace-offerings.
Main Clause: et adolebit ea super altare holocausti — priest burns the specified parts on the burnt-offering altar.
Object: ea — refers back to the fat portions listed in the previous verse.
Prepositional Phrase: super altare holocausti — specifies location of burning.

Morphology

  1. sicutLemma: sicut; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: introduces comparison; Translation: just as; Notes: links two sacrificial procedures.
  2. auferturLemma: aufero; Part of Speech: verb; Form: third person singular present passive indicative; Function: verb of comparative clause; Translation: it is removed; Notes: ritual removal of sacrificial fat.
  3. deLemma: de; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: expresses source; Translation: from; Notes: separates part from whole.
  4. vituloLemma: vitulus; Part of Speech: noun; Form: ablative singular masculine; Function: object of de; Translation: the young bull; Notes: specifically the peace-offering bull.
  5. hostiæLemma: hostia; Part of Speech: noun; Form: genitive singular feminine; Function: qualifies pacificorum; Translation: of the offering; Notes: sacrificial term.
  6. pacificorumLemma: pacifici; Part of Speech: noun; Form: genitive plural neuter; Function: modifies hostiæ; Translation: of peace offerings; Notes: category of sacrificial animals.
  7. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: connects clauses; Translation: and; Notes: introduces next ritual action.
  8. adolebitLemma: adoleo; Part of Speech: verb; Form: third person singular future active indicative; Function: main verb; Translation: he shall burn; Notes: technical verb for sacrificial burning.
  9. eaLemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: accusative plural neuter; Function: direct object of adolebit; Translation: them; Notes: refers to fat portions just enumerated.
  10. superLemma: super; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: expresses placement; Translation: upon; Notes: marks sacrificial site.
  11. altareLemma: altare; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter; Function: object of super; Translation: altar; Notes: refers to the burnt-offering altar.
  12. holocaustiLemma: holocaustum; Part of Speech: noun; Form: genitive singular neuter; Function: modifies altare; Translation: of burnt offering; Notes: identifies altar function.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Leviticus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.