Exodus 29:33

Ex 29:33 ut sit placabile sacrificium, et sanctificentur offerentium manus. Alienigena non vescetur ex eis, quia sancti sunt.

so that it may be a sacrifice that makes atonement, and that the hands of those who offer may be sanctified. A foreigner shall not eat from them, because they are holy.

# Latin Gloss Grammar Tag
1 ut so that CONJ INDECL
2 sit it may be 3SG.PRES.ACT.SUBJ
3 placabile atoning / appeasing NOM.SG.N ADJ POS
4 sacrificium sacrifice NOM.SG.N NOUN 2ND DECL
5 et and CONJ INDECL
6 sanctificentur they may be sanctified 3PL.PRES.PASS.SUBJ 1ST CONJ
7 offerentium of those offering GEN.PL.M/F PTCP PRES.ACT
8 manus hands NOM.PL.F NOUN 4TH DECL
9 Alienigena foreigner NOM.SG.M/F NOUN 1ST DECL (INVAR GENDER)
10 non not ADV INDECL
11 vescetur shall eat 3SG.FUT.DEP.IND 3RD CONJ
12 ex from PREP+ABL INDECL
13 eis them ABL.PL.M/F PRON PERS
14 quia because CONJ INDECL
15 sancti holy NOM.PL.M ADJ POS
16 sunt they are 3PL.PRES.ACT.IND

Syntax

Purpose Clause 1: ut sit placabile sacrificium — subjunctive sit with predicate nominative placabile sacrificium.
Purpose Clause 2: et sanctificentur manus offerentium — passive subjunctive indicates purification of the offerers.
Main Clause: Alienigena non vescetur ex eisAlienigena as subject, vescetur deponent verb with ablative eis.
Causal Clause: quia sancti sunt — explains prohibition based on holiness.

Morphology

  1. utLemma: ut; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: introduces purpose clause; Translation: so that; Notes: marks intended sacrificial effect.
  2. sitLemma: sum; Part of Speech: verb; Form: present subjunctive active third singular; Function: verb of purpose clause; Translation: it may be; Notes: expresses desired sacrificial status.
  3. placabileLemma: placabilis; Part of Speech: adjective; Form: nominative singular neuter; Function: predicate adjective; Translation: atoning; Notes: indicates propitiatory nature.
  4. sacrificiumLemma: sacrificium; Part of Speech: noun; Form: nominative singular neuter; Function: subject of sit; Translation: sacrifice; Notes: refers to consecration offering.
  5. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: links coordinated purpose clause; Translation: and; Notes: adds secondary purification goal.
  6. sanctificenturLemma: sanctifico; Part of Speech: verb; Form: present subjunctive passive third plural; Function: verb of purpose clause; Translation: they may be sanctified; Notes: expresses sacred consecration of the hands.
  7. offerentiumLemma: offero; Part of Speech: participle; Form: genitive plural present active participle; Function: modifies manus; Translation: of those offering; Notes: identifies whose hands are cleansed.
  8. manusLemma: manus; Part of Speech: noun; Form: nominative plural feminine, fourth declension; Function: subject of sanctificentur; Translation: hands; Notes: physical locus of priestly function.
  9. AlienigenaLemma: alienigena; Part of Speech: noun; Form: nominative singular; Function: subject of vescetur; Translation: foreigner; Notes: gender varies by context, form remains the same.
  10. nonLemma: non; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: negation of verb; Translation: not; Notes: forbids participation.
  11. vesceturLemma: vescor; Part of Speech: deponent verb; Form: future indicative third person singular; Function: main verb; Translation: shall eat; Notes: requires ablative object.
  12. exLemma: ex; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: marks source; Translation: from; Notes: expresses partitive sense.
  13. eisLemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: ablative plural; Function: object of ex; Translation: them; Notes: refers to sacrificial portions.
  14. quiaLemma: quia; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: introduces causal clause; Translation: because; Notes: explains ritual prohibition.
  15. sanctiLemma: sanctus; Part of Speech: adjective; Form: nominative plural masculine; Function: predicate adjective; Translation: holy; Notes: refers to sacred status of offerings.
  16. suntLemma: sum; Part of Speech: verb; Form: present indicative active third plural; Function: linking verb; Translation: they are; Notes: identifies state of holiness.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Exodus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.