Exodus 29:35

Ex 29:35 Omnia, quæ præcepi tibi, facies super Aaron et filiis eius. Septem diebus consecrabis manus eorum:

All the things which I have commanded you, you shall perform over Aaron and his sons. For seven days you shall consecrate their hands;

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Omnia all things ACC.PL.N PRON INDEF
2 quæ which ACC.PL.N PRON REL
3 præcepi I have commanded 1SG.PERF.ACT.IND 3RD CONJ
4 tibi to you DAT.SG.2ND.PRON PERS
5 facies you shall do 2SG.FUT.ACT.IND 3RD CONJ
6 super over / upon PREP+ACC INDECL
7 Aaron Aaron ACC.SG.M NOUN INDECL
8 et and CONJ INDECL
9 filiis sons ABL.PL.M NOUN 2ND DECL
10 eius his GEN.SG.M/F PRON POSS
11 Septem seven INDECL NUM
12 diebus days ABL.PL.M NOUN 5TH DECL
13 consecrabis you shall consecrate 2SG.FUT.ACT.IND 1ST CONJ
14 manus hands ACC.PL.F NOUN 4TH DECL
15 eorum their GEN.PL.M PRON POSS

Syntax

Main Clause: Omnia … facies — object Omnia quæ præcepi tibi governed by facies.
Relative Clause: quæ præcepi tibi modifies Omnia; præcepi with indirect object tibi.
Prepositional Phrase: super Aaron et filiis eius identifies those upon whom the commands are carried out.
Temporal Phrase: Septem diebus — duration of consecration.
Main Clause 2: consecrabis manus eorum — direct object manus with possessive eorum.

Morphology

  1. OmniaLemma: omnis; Part of Speech: indefinite pronoun; Form: accusative plural neuter; Function: direct object of facies; Translation: all things; Notes: refers collectively to ritual instructions.
  2. quæLemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: accusative plural neuter; Function: object of præcepi; Translation: which; Notes: links to Omnia.
  3. præcepiLemma: praecipio; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative first singular; Function: verb of relative clause; Translation: I have commanded; Notes: divine instruction given to Moses.
  4. tibiLemma: tu; Part of Speech: personal pronoun; Form: dative singular; Function: indirect object; Translation: to you; Notes: indicates Moses as recipient.
  5. faciesLemma: facio; Part of Speech: verb; Form: future active indicative second singular; Function: main verb; Translation: you shall do; Notes: expresses authoritative obligation.
  6. superLemma: super; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: identifies those acted upon; Translation: over; Notes: denotes ritual application.
  7. AaronLemma: Aaron; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular; Function: object of super; Translation: Aaron; Notes: indeclinable.
  8. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: links coordinated nouns; Translation: and; Notes: joins Aaron with his sons.
  9. filiisLemma: filius; Part of Speech: noun; Form: ablative plural masculine; Function: complement of super; Translation: sons; Notes: refers to priestly descendants.
  10. eiusLemma: is; Part of Speech: possessive pronoun; Form: genitive singular; Function: modifies filiis; Translation: his; Notes: refers to Aaron.
  11. SeptemLemma: septem; Part of Speech: numeral; Form: indeclinable; Function: modifies diebus; Translation: seven; Notes: expresses ritual duration.
  12. diebusLemma: dies; Part of Speech: noun; Form: ablative plural masculine; Function: ablative of time; Translation: days; Notes: indicates period of consecration.
  13. consecrabisLemma: consecro; Part of Speech: verb; Form: future active indicative second singular; Function: main verb of second clause; Translation: you shall consecrate; Notes: describes priestly initiation.
  14. manusLemma: manus; Part of Speech: noun; Form: accusative plural feminine; Function: direct object; Translation: hands; Notes: symbolic of priestly authority.
  15. eorumLemma: is; Part of Speech: possessive pronoun; Form: genitive plural masculine; Function: modifies manus; Translation: their; Notes: refers to Aaron and his sons.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Exodus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.