Leviticus 9:17

Lv 9:17 addens in sacrificio libamenta, quæ pariter offeruntur, et adolens ea super altare, absque ceremoniis holocausti matutini.

adding in the sacrifice the libations, which are likewise offered, and burning them upon the altar, without the rites of the morning burnt offering.

# Latin Gloss Grammar Tag
1 addens adding PTCP.PRES.ACT.NOM.SG.M
2 in in PREP+ABL
3 sacrificio sacrifice ABL.SG.N
4 libamenta libations ACC.PL.N
5 quæ which NOM.PL.N.REL
6 pariter likewise ADV
7 offeruntur are offered 3PL.PRES.PASS.IND
8 et and CONJ
9 adolens burning PTCP.PRES.ACT.NOM.SG.M
10 ea them ACC.PL.N
11 super upon PREP+ACC
12 altare altar ACC.SG.N
13 absque without PREP+ABL
14 ceremoniis rites ABL.PL.F
15 holocausti of the burnt offering GEN.SG.N
16 matutini morning GEN.SG.N

Syntax

Participial Modifiers: addens and adolens — attendant circumstances expanding the prior action
Locative Phrase: in sacrificio — sphere in which the addition occurs
Direct Object: libamenta — offerings added to the sacrifice
Relative Clause: quæ pariter offeruntur — customary inclusion of the libations
Locative Phrase: super altare — place of burning
Exclusion Phrase: absque ceremoniis holocausti matutini — distinguishes this rite from the regular morning offering

Morphology

  1. addensLemma: addo; Part of Speech: verb participle; Form: present active participle nominative masculine singular; Function: attendant circumstance; Translation: adding; Notes: Indicates supplementation of the rite.
  2. inLemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs the ablative; Function: location or sphere; Translation: in; Notes: Introduces the sacrificial context.
  3. sacrificioLemma: sacrificium; Part of Speech: noun; Form: ablative neuter singular second declension; Function: object of in; Translation: sacrifice; Notes: The ritual act being augmented.
  4. libamentaLemma: libamentum; Part of Speech: noun; Form: accusative neuter plural second declension; Function: direct object of addens; Translation: libations; Notes: Liquid offerings accompanying sacrifices.
  5. quæLemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative neuter plural; Function: subject of offeruntur; Translation: which; Notes: Refers to the libations.
  6. pariterLemma: pariter; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: manner; Translation: likewise; Notes: Indicates customary accompaniment.
  7. offerunturLemma: offero; Part of Speech: verb; Form: third person plural present passive indicative; Function: verb of the relative clause; Translation: are offered; Notes: Passive stresses ritual norm.
  8. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: coordination; Translation: and; Notes: Joins the two participial actions.
  9. adolensLemma: adoleo; Part of Speech: verb participle; Form: present active participle nominative masculine singular; Function: attendant circumstance; Translation: burning; Notes: Technical term for altar burning.
  10. eaLemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: accusative neuter plural; Function: direct object of adolens; Translation: them; Notes: Refers to the libations.
  11. superLemma: super; Part of Speech: preposition; Form: governs the accusative; Function: location; Translation: upon; Notes: Placement on the altar.
  12. altareLemma: altare; Part of Speech: noun; Form: accusative neuter singular third declension; Function: object of super; Translation: altar; Notes: Sacred site of offering.
  13. absqueLemma: absque; Part of Speech: preposition; Form: governs the ablative; Function: exclusion; Translation: without; Notes: Explicitly excludes an accompanying rite.
  14. ceremoniisLemma: ceremonia; Part of Speech: noun; Form: ablative feminine plural first declension; Function: object of absque; Translation: rites; Notes: Formal ritual procedures.
  15. holocaustiLemma: holocaustum; Part of Speech: noun; Form: genitive neuter singular second declension; Function: modifies ceremoniis; Translation: of the burnt offering; Notes: Specifies the excluded rite.
  16. matutiniLemma: matutinus; Part of Speech: adjective; Form: genitive neuter singular; Function: modifies holocausti; Translation: morning; Notes: Distinguishes it from other offerings.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Leviticus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.