Leviticus 14:28

Lv 14:28 tangetque extremum dextræ auriculæ illius qui mundatur, et pollices manus ac pedis dextri in loco sanguinis qui effusus est pro delicto:

and he shall touch the extremity of the right ear of the one who is cleansed, and the thumbs of the right hand and of the right foot in the place of the blood that was poured out for the guilt offering;

# Latin Gloss Grammar Tag
1 tangetque and he shall touch 3SG.FUT.ACT.IND+ENCL
2 extremum extremity ACC.SG.N
3 dextræ right GEN.SG.F ADJ
4 auriculæ of the ear GEN.SG.F
5 illius of that one GEN.SG.M DEM.PRON
6 qui who NOM.SG.M REL.PRON
7 mundatur is cleansed 3SG.PRES.PASS.IND
8 et and CONJ
9 pollices thumbs ACC.PL.M
10 manus of the hand GEN.SG.F
11 ac and CONJ
12 pedis of the foot GEN.SG.M
13 dextri right GEN.SG.M ADJ
14 in in PREP+ABL
15 loco place ABL.SG.M
16 sanguinis of blood GEN.SG.M
17 qui which NOM.SG.M REL.PRON
18 effusus poured out NOM.SG.M PERF.PASS.PTCP
19 est was 3SG.PRES.ACT.IND
20 pro for PREP+ABL
21 delicto guilt ABL.SG.N

Syntax

Main Predicate: tangetque directs the ritual contact action.
Primary Object: extremum dextræ auriculæ identifies the first point of contact.
Relative Identification: illius qui mundatur specifies the recipient.
Coordinated Objects: pollices manus ac pedis dextri extend the action to parallel body parts.
Locative Reference: in loco sanguinis grounds the act in the prior blood application.
Relative Clause: qui effusus est pro delicto defines the blood as that of the guilt offering.

Morphology

  1. tangetqueLemma: tango; Part of Speech: verb with enclitic; Form: third person singular future indicative active; Function: main predicate; Translation: and he shall touch; Notes: Continues the prescribed ritual sequence.
  2. extremumLemma: extremus; Part of Speech: adjective used substantively; Form: accusative singular neuter; Function: direct object; Translation: extremity; Notes: The outermost tip.
  3. dextræLemma: dexter; Part of Speech: adjective; Form: genitive singular feminine; Function: modifies auriculæ; Translation: right; Notes: Directional specification.
  4. auriculæLemma: auricula; Part of Speech: noun; Form: genitive singular feminine; Function: dependent genitive; Translation: of the ear; Notes: Specifies the body part.
  5. illiusLemma: ille; Part of Speech: demonstrative pronoun; Form: genitive singular masculine; Function: possessive reference; Translation: of that one; Notes: Points to the person being cleansed.
  6. quiLemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of relative clause; Translation: who; Notes: Introduces identification.
  7. mundaturLemma: mundo; Part of Speech: verb; Form: third person singular present indicative passive; Function: predicate of relative clause; Translation: is cleansed; Notes: Ritual purification state.
  8. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: coordination; Translation: and; Notes: Links parallel objects.
  9. pollicesLemma: pollex; Part of Speech: noun; Form: accusative plural masculine; Function: direct object; Translation: thumbs; Notes: Digits marked in the rite.
  10. manusLemma: manus; Part of Speech: noun; Form: genitive singular feminine; Function: dependent genitive; Translation: of the hand; Notes: Specifies location.
  11. acLemma: ac; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: close coordination; Translation: and; Notes: Tightly links paired items.
  12. pedisLemma: pes; Part of Speech: noun; Form: genitive singular masculine; Function: dependent genitive; Translation: of the foot; Notes: Parallel body part.
  13. dextriLemma: dexter; Part of Speech: adjective; Form: genitive singular masculine; Function: modifies pedis; Translation: right; Notes: Maintains right-side symmetry.
  14. inLemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governing ablative; Function: location; Translation: in; Notes: Establishes the site of action.
  15. locoLemma: locus; Part of Speech: noun; Form: ablative singular masculine; Function: object of in; Translation: place; Notes: Spatial reference.
  16. sanguinisLemma: sanguis; Part of Speech: noun; Form: genitive singular masculine; Function: dependent genitive; Translation: of blood; Notes: Identifies the substance.
  17. quiLemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of relative clause; Translation: which; Notes: Refers to the blood.
  18. effususLemma: effundo; Part of Speech: participle; Form: nominative singular masculine perfect passive; Function: predicate participle; Translation: poured out; Notes: Describes the sacrificial act.
  19. estLemma: sum; Part of Speech: verb; Form: third person singular present indicative active; Function: auxiliary; Translation: was; Notes: Forms the perfect passive.
  20. proLemma: pro; Part of Speech: preposition; Form: governing ablative; Function: purpose or reference; Translation: for; Notes: Introduces the offering category.
  21. delictoLemma: delictum; Part of Speech: noun; Form: ablative singular neuter; Function: object of pro; Translation: guilt; Notes: Specifies the guilt offering.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Leviticus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.