Exodus 10:11

Ex 10:11 Non fiet ita, sed ite tantum viri, et sacrificate Domino: hoc enim et ipsi petistis. Statimque eiecti sunt de conspectu Pharaonis.

It shall not be so, but go, only the men, and sacrifice to the LORD; for this also you yourselves requested.” And immediately they were cast out from the sight of Pharao.

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Non not ADV
2 fiet shall be 3SG.FUT.ACT.IND
3 ita thus ADV
4 sed but CONJ
5 ite go 2PL.PRES.ACT.IMP
6 tantum only ADV
7 viri men NOM.PL.M
8 et and CONJ
9 sacrificate sacrifice 2PL.PRES.ACT.IMP
10 Domino to the LORD DAT.SG.M
11 hoc this NOM.SG.N
12 enim for CONJ
13 et also CONJ
14 ipsi you yourselves NOM.PL.M
15 petistis you requested 2PL.PERF.ACT.IND
16 Statimque and immediately ADV + CONJ
17 eiecti cast out NOM.PL.M.PERF.PASS.PTCP
18 sunt were 3PL.PRES.ACT.IND
19 de from PREP+ABL
20 conspectu sight ABL.SG.M
21 Pharaonis of Pharaoh GEN.SG.M

Syntax

Main Clause 1:
Subject: (implicit) — understood from context
Verb: fiet — “shall be”
Adverbial: Non ita — negated manner phrase

Main Clause 2 (Imperatives):
ite tantum viriite is verb; viri nominative of address; tantum modifies entire phrase (“only”)
sacrificate Dominosacrificate verb; Domino indirect object

Causal Clause:
hoc enim et ipsi petistishoc subject; petistis verb; ipsi emphatic “you yourselves”

Narrative Clause:
Statimque eiecti sunt de conspectu Pharaoniseiecti subject participle; sunt finite verb; de conspectu Pharaonis ablative of separation.

Morphology

  1. NonLemma: non; Part of Speech: adverb; Form: negative adverb; Function: negates verb; Translation: “not”; Notes: standard negation.
  2. fietLemma: fio; Part of Speech: verb; Form: future active indicative third singular; Function: main verb; Translation: “shall be”; Notes: replacement passive of facio.
  3. itaLemma: ita; Part of Speech: adverb; Form: adverb; Function: modifies verb; Translation: “thus”; Notes: contrasts with prior expectation.
  4. sedLemma: sed; Part of Speech: conjunction; Form: adversative conjunction; Function: introduces contrast; Translation: “but”; Notes: shifts command.
  5. iteLemma: eo; Part of Speech: verb; Form: present active imperative second plural; Function: command; Translation: “go”; Notes: direct order.
  6. tantumLemma: tantum; Part of Speech: adverb; Form: adverb; Function: limits scope; Translation: “only”; Notes: restrictive force.
  7. viriLemma: vir; Part of Speech: noun; Form: nominative plural masculine; Function: vocative-like address; Translation: “men”; Notes: excludes women and children.
  8. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating; Function: links clauses; Translation: “and”; Notes: simple coordinator.
  9. sacrificateLemma: sacrifico; Part of Speech: verb; Form: present active imperative second plural; Function: command; Translation: “sacrifice”; Notes: religious action.
  10. DominoLemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: dative singular masculine; Function: indirect object; Translation: “to the LORD”; Notes: refers to YHWH.
  11. hocLemma: hic; Part of Speech: pronoun; Form: nominative singular neuter; Function: subject; Translation: “this”; Notes: refers to the requested action.
  12. enimLemma: enim; Part of Speech: conjunction; Form: postpositive conjunction; Function: provides explanation; Translation: “for”; Notes: explanatory particle.
  13. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinator; Function: intensifies; Translation: “also”; Notes: emphatic.
  14. ipsiLemma: ipse; Part of Speech: pronoun; Form: nominative plural masculine; Function: emphatic subject; Translation: “you yourselves”; Notes: adds emphasis.
  15. petistisLemma: peto; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative second plural; Function: verb of clause; Translation: “you requested”; Notes: completed past action.
  16. StatimqueLemma: statim + que; Part of Speech: adverb + enclitic conjunction; Form: adverbial expression; Function: modifies verb; Translation: “and immediately”; Notes: temporal emphasis.
  17. eiectiLemma: eicio; Part of Speech: participle; Form: nominative plural masculine perfect passive participle; Function: subject complement; Translation: “cast out”; Notes: passive voice.
  18. suntLemma: sum; Part of Speech: verb; Form: present active indicative third plural; Function: auxiliary verb; Translation: “were”; Notes: forms perfect passive.
  19. deLemma: de; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: expresses separation; Translation: “from”; Notes: standard ablative preposition.
  20. conspectuLemma: conspectus; Part of Speech: noun; Form: ablative singular masculine; Function: object of preposition; Translation: “sight”; Notes: ablative of separation.
  21. PharaonisLemma: Pharao; Part of Speech: noun; Form: genitive singular masculine; Function: possessive genitive; Translation: “of Pharaoh”; Notes: indicates whose sight.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Exodus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.