Ex 10:12 Dixit autem Dominus ad Moysen: Extende manum tuam super Terram Ægypti ad locustam, ut ascendat super eam, et devoret omnem herbam quæ residua fuerit grandini.
And the LORD said to Moyses: “Stretch out your hand over the Land of Egypt toward the locust, that it may go up over it and consume every herb which shall have remained from the hail.”
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Dixit | said | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 2 | autem | however | CONJ |
| 3 | Dominus | LORD | NOM.SG.M |
| 4 | ad | to | PREP+ACC |
| 5 | Moysen | Moses | ACC.SG.M |
| 6 | Extende | stretch out | 2SG.PRES.ACT.IMP |
| 7 | manum | hand | ACC.SG.F |
| 8 | tuam | your | ACC.SG.F |
| 9 | super | over | PREP+ACC |
| 10 | Terram | Land | ACC.SG.F |
| 11 | Ægypti | of Egypt | GEN.SG.F |
| 12 | ad | toward | PREP+ACC |
| 13 | locustam | locust | ACC.SG.F |
| 14 | ut | that | CONJ |
| 15 | ascendat | may go up | 3SG.PRES.ACT.SUBJ |
| 16 | super | over | PREP+ACC |
| 17 | eam | it | ACC.SG.F |
| 18 | et | and | CONJ |
| 19 | devoret | may devour | 3SG.PRES.ACT.SUBJ |
| 20 | omnem | all | ACC.SG.F |
| 21 | herbam | herb | ACC.SG.F |
| 22 | quæ | which | NOM.SG.F |
| 23 | residua | remaining | NOM.SG.F.PERF.PASS.PTCP |
| 24 | fuerit | shall have been | 3SG.FUT.PERF.ACT.IND |
| 25 | grandini | from the hail | DAT.SG.F |
Syntax
Main Clause:
Subject: Dominus — performs speech
Verb: Dixit — main finite verb
Indirect Object: Moysen — recipient of speech
Imperative Clause:
Extende manum tuam super Terram Ægypti — Extende imperative; manum tuam direct object; super Terram Ægypti prepositional phrase indicating direction.
Purpose Clause:
ad locustam, ut ascendat super eam — ad locustam goal; ut ascendat subjunctive of purpose; super eam location of action.
Second Purpose Clause:
et devoret omnem herbam — devoret subjunctive; omnem herbam direct object.
Relative Clause:
quæ residua fuerit grandini — quæ subject; residua fuerit verb phrase; grandini dative of reference (“for the hail”).
Morphology
- Dixit — Lemma: dico; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative third singular; Function: main verb; Translation: “said”; Notes: introduces divine command.
- autem — Lemma: autem; Part of Speech: conjunction; Form: postpositive; Function: adds contrastive nuance; Translation: “however”; Notes: does not occupy initial position.
- Dominus — Lemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject; Translation: “LORD”; Notes: refers to YHWH.
- ad — Lemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: marks indirect object; Translation: “to”; Notes: links to Moysen.
- Moysen — Lemma: Moyses; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: indirect object; Translation: “Moses”; Notes: Greek declension pattern.
- Extende — Lemma: extendo; Part of Speech: verb; Form: present active imperative second singular; Function: command; Translation: “stretch out”; Notes: divine instruction.
- manum — Lemma: manus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: direct object; Translation: “hand”; Notes: fourth declension.
- tuam — Lemma: tuus; Part of Speech: adjective/pronoun; Form: accusative singular feminine; Function: modifies manum; Translation: “your”; Notes: possessive agreement.
- super — Lemma: super; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: spatial relation; Translation: “over”; Notes: indicates direction.
- Terram — Lemma: terra; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: object of preposition; Translation: “Land”; Notes: refers to Egypt.
- Ægypti — Lemma: Ægyptus; Part of Speech: noun; Form: genitive singular feminine; Function: possessive/genitive of place; Translation: “of Egypt”; Notes: geographical name.
- ad — Lemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: expresses purpose direction; Translation: “toward”; Notes: points toward locust action.
- locustam — Lemma: locusta; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: object of preposition; Translation: “locust”; Notes: collective sense implied.
- ut — Lemma: ut; Part of Speech: conjunction; Form: introduces subjunctive clause; Function: expresses purpose; Translation: “that”; Notes: standard purpose usage.
- ascendat — Lemma: ascendo; Part of Speech: verb; Form: present active subjunctive third singular; Function: verb of purpose clause; Translation: “may go up”; Notes: subjunctive expresses intended result.
- super — Lemma: super; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: spatial relation; Translation: “over”; Notes: repeats earlier preposition.
- eam — Lemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: accusative singular feminine; Function: object of super; Translation: “it”; Notes: refers to the land.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating; Function: links clauses; Translation: “and”; Notes: standard connector.
- devoret — Lemma: devoro; Part of Speech: verb; Form: present active subjunctive third singular; Function: second purpose verb; Translation: “may devour”; Notes: dependent on ut.
- omnem — Lemma: omnis; Part of Speech: adjective; Form: accusative singular feminine; Function: modifies herbam; Translation: “every”; Notes: totalizing force.
- herbam — Lemma: herba; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: object of devoret; Translation: “herb”; Notes: vegetation remaining.
- quæ — Lemma: qui; Part of Speech: pronoun; Form: nominative singular feminine; Function: subject of relative clause; Translation: “which”; Notes: refers to herbam.
- residua — Lemma: residuus; Part of Speech: participle; Form: nominative singular feminine perfect passive participle; Function: predicate adjective; Translation: “remaining”; Notes: describes herbam.
- fuerit — Lemma: sum; Part of Speech: verb; Form: future perfect active indicative third singular; Function: verb of clause; Translation: “shall have been”; Notes: future reference tied to hail event.
- grandini — Lemma: grando; Part of Speech: noun; Form: dative singular feminine; Function: dative of reference; Translation: “for the hail”; Notes: indicates what left the residue.