Ex 10:8 Revocaveruntque Moysen, et Aaron ad Pharaonem: qui dixit eis: Ite, sacrificate Domino Deo vestro: quinam sunt qui ituri sunt?
And they called back Moyses and Aaron to Pharao, and he said to them: “Go, sacrifice to the LORD your God; who then are they who are going to go?”
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Revocaveruntque | and they called back | 3PL.PERF.ACT.IND+QUE |
| 2 | Moysen | Moses | ACC.SG.M |
| 3 | et | and | CONJ |
| 4 | Aaron | Aaron | ACC.SG.M |
| 5 | ad | to | PREP+ACC |
| 6 | Pharaonem | Pharaoh | ACC.SG.M |
| 7 | qui | who | NOM.SG.M.REL |
| 8 | dixit | said | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 9 | eis | to them | DAT.PL.M |
| 10 | Ite | go | 2PL.PRES.ACT.IMP |
| 11 | sacrificate | sacrifice | 2PL.PRES.ACT.IMP |
| 12 | Domino | to the LORD | DAT.SG.M |
| 13 | Deo | to God | DAT.SG.M |
| 14 | vestro | your | DAT.SG.M |
| 15 | quinam | who then | NOM.PL.M.INTERROG |
| 16 | sunt | are | 3PL.PRES.ACT.IND |
| 17 | qui | who | NOM.PL.M.REL |
| 18 | ituri | about to go | NOM.PL.M.FUT.ACT.PTCP |
| 19 | sunt | are | 3PL.PRES.ACT.IND |
Syntax
Main narrative clause:
Revocaveruntque Moysen et Aaron ad Pharaonem — “And they called back Moses and Aaron to Pharaoh.”
Subject (implied “they,” Pharaoh’s servants) with compound direct object Moysen et Aaron; ad Pharaonem marks destination.
Relative clause on Pharaoh:
qui dixit eis — “who said to them.”
qui refers to Pharaoh; eis = indirect object (Moses and Aaron).
Double imperative:
Ite, sacrificate Domino Deo vestro — “Go, sacrifice to the LORD your God.”
Two coordinated commands; Domino Deo vestro is a dative phrase expressing the recipient of sacrifice (YHWH).
Main direct question:
quinam sunt qui ituri sunt? — “Who then are they who are going to go?”
quinam = emphatic “who exactly?”
Inner relative clause qui ituri sunt functions as a periphrastic future (“who are about to go”).
Morphology
- Revocaveruntque — Lemma: revoco; Part of Speech: verb; Form: 3rd person plural perfect active indicative with enclitic -que; Function: main narrative verb describing the recall of Moses and Aaron; Translation: “and they called back”; Notes: -que links this action closely to the narrative sequence.
- Moysen — Lemma: Moyses; Part of Speech: noun (proper); Form: accusative singular masculine; Function: direct object of Revocaveruntque; Translation: “Moses”; Notes: Latinized form of the Hebrew name Moshe.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating conjunction; Function: joins the two direct objects Moysen and Aaron; Translation: “and”; Notes: simple additive connector.
- Aaron — Lemma: Aaron; Part of Speech: noun (proper); Form: accusative singular masculine; Function: direct object of Revocaveruntque; Translation: “Aaron”; Notes: brother of Moses, co-leader before Pharaoh.
- ad — Lemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: marks motion towards a person; Translation: “to”; Notes: commonly used with verbs of movement.
- Pharaonem — Lemma: Pharao; Part of Speech: noun (proper); Form: accusative singular masculine; Function: object of ad, indicating destination; Translation: “Pharaoh”; Notes: title for the Egyptian king.
- qui — Lemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of dixit, referring back to Pharaonem; Translation: “who”; Notes: introduces a relative clause of description.
- dixit — Lemma: dico; Part of Speech: verb; Form: 3rd person singular perfect active indicative; Function: main verb of the relative clause; Translation: “said”; Notes: perfect tense suits narrative past.
- eis — Lemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: dative plural (common gender); Function: indirect object of dixit; Translation: “to them”; Notes: refers to Moses and Aaron as recipients of the speech.
- Ite — Lemma: eo; Part of Speech: verb; Form: 2nd person plural present active imperative; Function: direct command from Pharaoh; Translation: “go”; Notes: plural command directed to Moses and Aaron (and their people by implication).
- sacrificate — Lemma: sacrifico; Part of Speech: verb; Form: 2nd person plural present active imperative; Function: second coordinated command; Translation: “sacrifice”; Notes: cultic language for offering worship.
- Domino — Lemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: dative singular masculine; Function: indirect object of sacrificate; Translation: “to the LORD”; Notes: in this context refers to YHWH, hence “LORD.”
- Deo — Lemma: Deus; Part of Speech: noun; Form: dative singular masculine; Function: in hendiadys with Domino, further specifying the recipient; Translation: “to God”; Notes: “the LORD God” as a combined title.
- vestro — Lemma: vester; Part of Speech: possessive adjective; Form: dative singular masculine; Function: modifies Deo; Translation: “your”; Notes: plural possessive, referring to the God belonging to the Israelites.
- quinam — Lemma: quinam; Part of Speech: interrogative pronoun; Form: nominative plural masculine; Function: subject of sunt in the main question; Translation: “who then”; Notes: adds emphasis, “who exactly?” highlighting Pharaoh’s suspicion.
- sunt — Lemma: sum; Part of Speech: verb; Form: 3rd person plural present active indicative; Function: copula linking quinam and the relative clause qui ituri sunt; Translation: “are”; Notes: forms part of an identifying question.
- qui — Lemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative plural masculine; Function: subject of the periphrastic verb ituri sunt; Translation: “who”; Notes: introduces a defining relative clause explaining quinam.
- ituri — Lemma: eo; Part of Speech: participle; Form: nominative plural masculine future active participle; Function: predicate element in the periphrastic future with sunt; Translation: “about to go”; Notes: expresses intended or imminent action rather than simple futurity.
- sunt — Lemma: sum; Part of Speech: verb; Form: 3rd person plural present active indicative; Function: auxiliary completing the periphrastic future ituri sunt; Translation: “are”; Notes: together “they are about to go,” focusing on those actually going.