Ex 12:11 Sic autem comedetis illum: Renes vestros accingetis, et calceamenta habebitis in pedibus, tenentes baculos in manibus, et comedetis festinanter: est enim Phase (idest, transitus) Domini.
Thus you shall eat him: you shall gird your loins, and you shall have sandals on your feet, holding staffs in your hands, and you shall eat in haste; for it is the Phase (that is, the passing) of the LORD.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Sic | thus | ADV |
| 2 | autem | however/then | ADV/CONJ |
| 3 | comedetis | you shall eat | 2PL.FUT.ACT.IND |
| 4 | illum | him | ACC.SG.M.PRON |
| 5 | Renes | loins | ACC.PL.M |
| 6 | vestros | your | ACC.PL.M.POSS |
| 7 | accingetis | you shall gird | 2PL.FUT.ACT.IND |
| 8 | et | and | CONJ |
| 9 | calceamenta | sandals | ACC.PL.N |
| 10 | habebitis | you shall have | 2PL.FUT.ACT.IND |
| 11 | in | on | PREP+ABL |
| 12 | pedibus | feet | ABL.PL.M |
| 13 | tenentes | holding | NOM.PL.M.PRES.ACT.PTCP |
| 14 | baculos | staffs | ACC.PL.M |
| 15 | in | in | PREP+ABL |
| 16 | manibus | hands | ABL.PL.F |
| 17 | et | and | CONJ |
| 18 | comedetis | you shall eat | 2PL.FUT.ACT.IND |
| 19 | festinanter | in haste | ADV |
| 20 | est | it is | 3SG.PRES.ACT.IND |
| 21 | enim | for | CONJ |
| 22 | Phase | Passover | NOM.SG.F |
| 23 | idest | that is | ADV/EXPL |
| 24 | transitus | passing | NOM.SG.M |
| 25 | Domini | of the LORD | GEN.SG.M |
Syntax
Main Instruction: Sic autem comedetis illum — “Thus you shall eat him,” introduces the manner of eating.
Series of Future Commands:
• Renes vestros accingetis — “you shall gird your loins,” with Renes vestros as object.
• calceamenta habebitis in pedibus — state-of-readiness clause, “you shall have sandals on your feet.”
• tenentes baculos in manibus — circumstantial participial phrase, modifying subject, “holding staffs in your hands.”
• comedetis festinanter — “you shall eat in haste.”
Explanatory Clause: est enim Phase — “for it is the Passover.”
Appositional Gloss: idest transitus Domini — “that is, the passing of the LORD.”
Morphology
- Sic — Lemma: sic; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable; Function: introduces manner; Translation: “thus”; Notes: frames ritual procedure.
- autem — Lemma: autem; Part of Speech: conjunction/adverb; Form: indeclinable; Function: transitional marker; Translation: “however/then”; Notes: shifts to detailed explanation.
- comedetis — Lemma: comedo; Part of Speech: verb; Form: future active indicative second plural; Function: main instruction; Translation: “you shall eat”; Notes: addressed to all Israel.
- illum — Lemma: ille; Part of Speech: pronoun; Form: accusative singular masculine; Function: direct object; Translation: “him”; Notes: refers to the Passover lamb.
- Renes — Lemma: renes; Part of Speech: noun; Form: accusative plural masculine; Function: object of accingetis; Translation: “loins”; Notes: seat of readiness or strength.
- vestros — Lemma: vester; Part of Speech: possessive adjective; Form: accusative plural masculine; Function: modifies Renes; Translation: “your”; Notes: indicates individual preparedness.
- accingetis — Lemma: accingo; Part of Speech: verb; Form: future active indicative second plural; Function: command; Translation: “you shall gird”; Notes: image of readiness for journey.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: coordination; Translation: “and”; Notes: links sequential actions.
- calceamenta — Lemma: calceamentum; Part of Speech: noun; Form: accusative plural neuter; Function: object of habebitis; Translation: “sandals”; Notes: sign of readiness to depart.
- habebitis — Lemma: habeo; Part of Speech: verb; Form: future active indicative second plural; Function: state-of-readiness command; Translation: “you shall have”; Notes: indicates continuous possession.
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: spatial location; Translation: “on”; Notes: emphasizes being already prepared.
- pedibus — Lemma: pes; Part of Speech: noun; Form: ablative plural masculine; Function: object of in; Translation: “feet”; Notes: expresses location of sandals.
- tenentes — Lemma: teneo; Part of Speech: participle; Form: nominative plural masculine, present active; Function: circumstantial participle; Translation: “holding”; Notes: describes posture of readiness.
- baculos — Lemma: baculus; Part of Speech: noun; Form: accusative plural masculine; Function: object of tenentes; Translation: “staffs”; Notes: tools for travel.
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: indicates where they hold the staffs; Translation: “in”; Notes: part of posture description.
- manibus — Lemma: manus; Part of Speech: noun; Form: ablative plural feminine; Function: object of in; Translation: “hands”; Notes: physical readiness.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: introduces final command; Translation: “and”; Notes: continuation of instructions.
- comedetis — Lemma: comedo; Part of Speech: verb; Form: future active indicative second plural; Function: repeated main verb; Translation: “you shall eat”; Notes: emphatic repetition.
- festinanter — Lemma: festinanter; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable; Function: manner; Translation: “in haste”; Notes: urgency of departure.
- est — Lemma: sum; Part of Speech: verb; Form: present active indicative third singular; Function: linking verb; Translation: “it is”; Notes: explanatory clause.
- enim — Lemma: enim; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: explanation marker; Translation: “for”; Notes: gives rationale.
- Phase — Lemma: Phase; Part of Speech: noun; Form: nominative singular feminine; Function: predicate nominative; Translation: “Passover”; Notes: transliteration of Hebrew Pesaḥ.
- idest — Lemma: id est; Part of Speech: phrase functioning adverbially; Form: fixed expression; Function: introduces gloss; Translation: “that is”; Notes: Latin explanatory formula.
- transitus — Lemma: transitus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: apposition to Phase; Translation: “passing”; Notes: interprets meaning of Passover.
- Domini — Lemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: genitive singular masculine; Function: dependent genitive; Translation: “of the LORD”; Notes: refers to YHWH.