Exodus 26:30

Ex 26:30 Et eriges tabernaculum iuxta exemplar quod tibi in Monte monstratum est.

And you shall set up the tabernacle according to the pattern that was shown to you on the mountain.

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Et and CONJ, INDECL
2 eriges you shall set up 2SG.FUT.ACT.IND, 3RD CONJ
3 tabernaculum the tabernacle ACC.SG.N, NOUN, 2ND DECL
4 iuxta according to PREP+ACC
5 exemplar pattern ACC.SG.N, NOUN, 3RD DECL
6 quod which NOM.SG.N, PRON.REL
7 tibi to you DAT.SG, PRON.PERS
8 in on PREP+ABL
9 Monte the mountain ABL.SG.M, NOUN, 3RD DECL
10 monstratum shown NOM.SG.N, PTCP.PERF.PASS, 1ST CONJ
11 est was 3SG.PRES.ACT.IND, IRREG

Syntax

Main clause:
Et eriges tabernaculum — “And you shall set up the tabernacle”
eriges = future indicative of command
tabernaculum = direct object.

Prepositional phrase:
iuxta exemplar — “according to the pattern”
— expresses conformity to a model.

Relative clause:
quod tibi in Monte monstratum est — “which was shown to you on the mountain”
quod = subject of monstratum est
tibi = indirect object
in Monte = ablative of location.

Morphology

  1. EtLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: links instructions; Translation: and; Notes: continues the sequence of commands.
  2. erigesLemma: erigo; Part of Speech: verb; Form: 2nd person singular future active indicative; Function: main verb; Translation: you shall set up; Notes: expresses authoritative directive.
  3. tabernaculumLemma: tabernaculum; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter; Function: direct object; Translation: the tabernacle; Notes: refers to the sanctuary structure.
  4. iuxtaLemma: iuxta; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: expresses accordance; Translation: according to; Notes: formula for following a revealed pattern.
  5. exemplarLemma: exemplar; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter; Function: object of iuxta; Translation: pattern; Notes: refers to the heavenly model.
  6. quodLemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative singular neuter; Function: subject of monstratum est; Translation: which; Notes: refers back to exemplar.
  7. tibiLemma: tu; Part of Speech: personal pronoun; Form: dative singular; Function: indirect object; Translation: to you; Notes: indicates recipient of the revelation.
  8. inLemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: locative; Translation: on; Notes: static spatial relation.
  9. MonteLemma: mons; Part of Speech: noun; Form: ablative singular masculine; Function: object of in; Translation: the mountain; Notes: refers to Mount Sinai.
  10. monstratumLemma: monstro; Part of Speech: participle; Form: nominative singular neuter perfect passive participle; Function: part of passive periphrastic; Translation: shown; Notes: agrees with quod.
  11. estLemma: sum; Part of Speech: verb; Form: 3rd person singular present active indicative; Function: auxiliary verb; Translation: was; Notes: completes perfect passive.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Exodus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.