Exodus 30:29

Ex 30:29 Sanctificabisque omnia, et erunt Sancta sanctorum: qui tetigerit ea, sanctificabitur.

And you shall sanctify all things, and they shall be Holy of holies; whoever touches them shall be sanctified.

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Sanctificabisque and you shall sanctify 2SG.FUT.ACT.IND 1ST CONJ + CONJ
2 omnia all things ACC.PL.N PRON INDEF
3 et and CONJ INDECL
4 erunt they shall be 3PL.FUT.ACT.IND IRREG
5 Sancta holy NOM.PL.N ADJ POS
6 sanctorum of holies GEN.PL.N ADJ POS
7 qui who NOM.SG.M PRON REL
8 tetigerit shall touch 3SG.FUTP.ACT.IND 3RD CONJ
9 ea them ACC.PL.N PRON DEM
10 sanctificabitur shall be sanctified 3SG.FUT.PASS.IND 1ST CONJ

Syntax

Main Command: Sanctificabisque omnia — directive to consecrate all listed sacred objects.
Result Clause: et erunt Sancta sanctorum — “and they shall be Holy of holies,” expressing their elevated status.
Relative Clause: qui tetigerit ea, sanctificabitur — touching them confers sanctification.
Future Perfect + Future: tetigerit … sanctificabitur — legal formula indicating condition and consequence.

Morphology

  1. SanctificabisqueLemma: sanctifico + que; Part of Speech: verb + enclitic conjunction; Form: future active indicative second singular; Function: main command; Translation: and you shall sanctify; Notes: legal consecration formula.
  2. omniaLemma: omnis; Part of Speech: indefinite pronoun/adjective; Form: accusative plural neuter; Function: direct object; Translation: all things; Notes: refers to all preceding objects.
  3. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: links clauses; Translation: and; Notes: simple coordination.
  4. eruntLemma: sum; Part of Speech: verb; Form: future active indicative third plural; Function: predicate of result; Translation: they shall be; Notes: plural referring back to consecrated items.
  5. SanctaLemma: sanctus; Part of Speech: adjective; Form: nominative plural neuter; Function: predicate nominative; Translation: holy; Notes: part of formula “Holy of holies.”
  6. sanctorumLemma: sanctus; Part of Speech: adjective; Form: genitive plural neuter; Function: genitive of intensification; Translation: of holies; Notes: Semitic superlative construction in Latin.
  7. quiLemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of the relative clause; Translation: who; Notes: generic masculine subject (“whoever”).
  8. tetigeritLemma: tango; Part of Speech: verb; Form: future perfect active indicative third singular; Function: verb of condition; Translation: shall touch; Notes: legal conditional construction.
  9. eaLemma: is; Part of Speech: demonstrative pronoun; Form: accusative plural neuter; Function: object of tetigerit; Translation: them; Notes: refers to sanctified objects.
  10. sanctificabiturLemma: sanctifico; Part of Speech: verb; Form: future passive indicative third singular; Function: result clause verb; Translation: shall be sanctified; Notes: divine passive indicating sacred effect.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Exodus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.