Ex 34:34 Quod ingressus ad Dominum, et loquens cum eo, auferebat donec exiret, et tunc loquebatur ad filios Israel omnia quæ sibi fuerant imperata.
For when he went in to the LORD and was speaking with Him, he would remove it until he went out, and then he would speak to the sons of Israel all the things which had been commanded to him.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Quod | because / for | CONJ |
| 2 | ingressus | having entered | NOM.SG.M PTCP.PERF.ACT (DEP) 3RD CONJ |
| 3 | ad | to | PREP+ACC |
| 4 | Dominum | the LORD | ACC.SG.M 2ND DECL |
| 5 | et | and | CONJ |
| 6 | loquens | speaking | NOM.SG.M PTCP.PRES.ACT 3RD CONJ |
| 7 | cum | with | PREP+ABL |
| 8 | eo | him | ABL.SG.M PERS.PRON |
| 9 | auferebat | he would remove | 3SG.IMP.ACT.IND 3RD CONJ |
| 10 | donec | until | CONJ |
| 11 | exiret | he went out | 3SG.IMP.ACT.SUBJ 4TH CONJ |
| 12 | et | and | CONJ |
| 13 | tunc | then | ADV |
| 14 | loquebatur | he would speak | 3SG.IMP.ACT.IND (DEP) 3RD CONJ |
| 15 | ad | to | PREP+ACC |
| 16 | filios | sons | ACC.PL.M 2ND DECL |
| 17 | Israel | Israel | GEN.SG.INDECL |
| 18 | omnia | all things | ACC.PL.N ADJ |
| 19 | quæ | which | NOM.PL.N REL.PRON |
| 20 | sibi | to him | DAT.SG.M REFLEX.PRON |
| 21 | fuerant | had been | 3PL.PLUP.ACT.IND |
| 22 | imperata | commanded | NOM.PL.N PTCP.PERF.PASS 1ST CONJ |
Syntax
Causal–Temporal Introduction:
Quod ingressus ad Dominum et loquens cum eo
• Quod = explanatory “for / because.”
• ingressus + loquens = coordinated participles describing Moses’s actions when entering the presence of the LORD.
Main Action of First Clause:
auferebat … donec exiret
• auferebat = imperfect → repeated customary action (“he used to remove it”).
• donec exiret = subjunctive because action is anticipated/purpose-like.
Main Action of Second Clause:
et tunc loquebatur ad filios Israel
• Imperfect loquebatur = habitual repeated instruction.
• ad filios Israel = indirect object of public proclamation.
Relative Clause:
omnia quæ sibi fuerant imperata — “all the things which had been commanded to him.”
• imperata in passive perfect participle agrees with omnia.
• sibi = indirect object (to Moses).
Morphology
- Quod — Lemma: quod; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: introduces explanatory clause; Translation: for / because; Notes: common Vulgate connective.
- ingressus — Lemma: ingredior; Part of Speech: participle (deponent); Form: nominative singular masculine perfect active participle; Function: circumstantial modifier referring to Moses; Translation: having entered; Notes: deponent verb with active meaning.
- ad — Lemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: expresses direction; Translation: to; Notes: points toward the LORD’s presence.
- Dominum — Lemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: object of ad; Translation: the LORD; Notes: refers to YHWH → must be translated as “LORD.”
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: links participles; Translation: and; Notes: simple connector.
- loquens — Lemma: loquor; Part of Speech: participle (deponent); Form: nominative singular masculine present active participle; Function: circumstantial; Translation: speaking; Notes: describes simultaneous action with ingressus.
- cum — Lemma: cum; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: expresses accompaniment; Translation: with; Notes: standard.
- eo — Lemma: is, ea, id; Part of Speech: pronoun; Form: ablative singular masculine; Function: object of cum; Translation: him; Notes: refers to the LORD.
- auferebat — Lemma: auferō; Part of Speech: verb; Form: 3rd person singular imperfect active indicative; Function: main verb (habitual action); Translation: he would remove; Notes: implies repeated practice.
- donec — Lemma: donec; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: introduces temporal limit; Translation: until; Notes: often takes subjunctive when referring to anticipated event.
- exiret — Lemma: exeō; Part of Speech: verb; Form: 3rd person singular imperfect active subjunctive; Function: verb of temporal clause; Translation: he went out; Notes: subjunctive reflects the anticipated event.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: introduces subsequent action; Translation: and; Notes: sequential connector.
- tunc — Lemma: tunc; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: temporal indicator; Translation: then; Notes: marks shift from private to public speech.
- loquebatur — Lemma: loquor; Part of Speech: verb (deponent); Form: 3rd person singular imperfect active indicative; Function: main verb; Translation: he would speak; Notes: imperfect = repeated customary teaching.
- ad — Lemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: marks addressees; Translation: to; Notes: direct discourse direction.
- filios — Lemma: fīlius; Part of Speech: noun; Form: accusative plural masculine; Function: object of ad; Translation: sons; Notes: refers to the people of Israel.
- Israel — Lemma: Israel; Part of Speech: proper noun; Form: genitive singular indeclinable; Function: modifies filios; Translation: of Israel; Notes: indeclinable Hebrew name.
- omnia — Lemma: omnis; Part of Speech: adjective; Form: accusative plural neuter; Function: direct object of loquebatur; Translation: all things; Notes: neuter plural used substantively.
- quæ — Lemma: quī, quae, quod; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative plural neuter; Function: subject of fuerant imperata; Translation: which; Notes: agrees with neuter plural omnia.
- sibi — Lemma: sē; Part of Speech: reflexive pronoun; Form: dative singular; Function: indirect object; Translation: to him; Notes: refers back to Moses.
- fuerant — Lemma: sum; Part of Speech: verb; Form: 3rd person plural pluperfect active indicative; Function: auxiliary of passive periphrasis; Translation: had been; Notes: forms pluperfect passive with participle.
- imperata — Lemma: imperō; Part of Speech: participle; Form: nominative plural neuter perfect passive participle; Function: completes passive verb phrase; Translation: commanded; Notes: agrees with omnia.