Ex 36:2 Cumque vocasset eos Moyses, et omnem eruditum virum, cui dederat Dominus sapientiam, et qui sponte sua obtulerant se ad faciendum opus,
And when Moyses had called them, and every learned man to whom the LORD had given wisdom, and who of his own accord had offered themselves to do the work,
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Cumque | and when | CONJ |
| 2 | vocasset | had called | 3SG.PLUP.ACT.SUBJ |
| 3 | eos | them | ACC.PL.M, PRON.PERS |
| 4 | Moyses | Moses | NOM.SG.M, NOUN |
| 5 | et | and | CONJ |
| 6 | omnem | every | ACC.SG.M, ADJ |
| 7 | eruditum | learned | ACC.SG.M, ADJ.PTCP.PERF.PASS |
| 8 | virum | man | ACC.SG.M, NOUN |
| 9 | cui | to whom | DAT.SG.M, PRON.REL |
| 10 | dederat | had given | 3SG.PLUP.ACT.IND |
| 11 | Dominus | LORD | NOM.SG.M, NOUN |
| 12 | sapientiam | wisdom | ACC.SG.F, NOUN |
| 13 | et | and | CONJ |
| 14 | qui | who | NOM.SG.M, PRON.REL |
| 15 | sponte | of own accord | ABL.SG.F, NOUN (INDECL SENSE) |
| 16 | sua | his | ABL.SG.F, ADJ.POSS |
| 17 | obtulerant | had offered | 3PL.PLUP.ACT.IND |
| 18 | se | themselves | ACC.SG/PL, PRON.REFL |
| 19 | ad | to | PREP+ACC |
| 20 | faciendum | doing | GERUNDV.ACC.SG.M |
| 21 | opus | work | ACC.SG.N, NOUN |
Syntax
Temporal Clause:
Cumque vocasset eos Moyses — “And when Moses had called them”;
• Cumque introduces a temporal clause.
• vocasset is pluperfect subjunctive indicating prior action.
Coordinated Object Phrase:
et omnem eruditum virum — coordinated direct object of vocasset.
• omnem eruditum virum = “every learned man.”
Relative Clause #1:
cui dederat Dominus sapientiam modifies virum.
• cui = indirect object.
• dederat = pluperfect indicative.
• Dominus = subject (translated as “LORD”).
Relative Clause #2:
et qui sponte sua obtulerant se — additional description of the men.
• qui = subject.
• obtulerant = pluperfect indicative.
• se = reflexive direct object.
Prepositional Phrase with Gerundive:
ad faciendum opus — purpose phrase meaning “to do the work.”
Morphology
- Cumque — Lemma: cum + que; Part of Speech: subordinating conjunction with enclitic; Form: invariable; Function: introduces temporal clause; Translation: and when; Notes: -que joins the clause to preceding narrative.
- vocasset — Lemma: voco; Part of Speech: verb; Form: 3rd person singular pluperfect active subjunctive; Function: verb of temporal clause; Translation: had called; Notes: subjunctive required by cum in temporal clauses.
- eos — Lemma: is, ea, id; Part of Speech: personal pronoun; Form: accusative plural masculine; Function: direct object of vocasset; Translation: them; Notes: refers to craftsmen summoned.
- Moyses — Lemma: Moyses; Part of Speech: proper noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of vocasset; Translation: Moses; Notes: retains Greek spelling.
- et — conjunction, coordinating additional direct object.
- omnem — Lemma: omnis; Part of Speech: adjective; Form: accusative singular masculine; Function: determiner modifying virum; Translation: every; Notes: distributive force.
- eruditum — Lemma: erudio; Part of Speech: participle/adjective; Form: accusative singular masculine perfect passive participle; Function: modifies virum; Translation: learned; Notes: describes skilled craftsmen.
- virum — Lemma: vir; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: coordinated direct object of vocasset; Translation: man; Notes: refers to the class of trained workmen.
- cui — Lemma: qui, quae, quod; Part of Speech: relative pronoun; Form: dative singular masculine; Function: indirect object of dederat; Translation: to whom; Notes: introduces first relative clause.
- dederat — Lemma: do; Part of Speech: verb; Form: 3rd person singular pluperfect active indicative; Function: verb of relative clause; Translation: had given; Notes: expresses prior divine bestowal.
- Dominus — Lemma: Dominus; Part of Speech: noun (title); Form: nominative singular masculine; Function: subject of dederat; Translation: LORD; Notes: refers to YHWH → translated “LORD”.
- sapientiam — Lemma: sapientia; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: direct object of dederat; Translation: wisdom; Notes: intellectual capacity for sacred craftsmanship.
- et — conjunction adding a descriptive relative clause.
- qui — Lemma: qui, quae, quod; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of obtulerant; Translation: who; Notes: introduces second relative clause.
- sponte — Lemma: sponte; Part of Speech: noun used adverbially; Form: ablative singular (indeclinable pattern); Function: adverbial modifier; Translation: of his own accord; Notes: expresses voluntariness.
- sua — Lemma: suus; Part of Speech: possessive adjective; Form: ablative singular feminine (agreeing with sponte); Function: shows possession; Translation: his; Notes: reflexively refers to the subject.
- obtulerant — Lemma: offero; Part of Speech: verb; Form: 3rd person plural pluperfect active indicative; Function: verb of second relative clause; Translation: had offered; Notes: stresses voluntary devotion.
- se — Lemma: se; Part of Speech: reflexive pronoun; Form: accusative singular/plural; Function: direct object of obtulerant; Translation: themselves; Notes: reflexive to the subject qui.
- ad — Lemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: expresses purpose; Translation: to; Notes: standard construction with gerundive.
- faciendum — Lemma: facio; Part of Speech: gerundive (verbal adjective); Form: accusative singular masculine; Function: gerundive expressing purpose with ad; Translation: doing; Notes: gerundive complements the purpose phrase.
- opus — Lemma: opus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter; Function: object of faciendum; Translation: work; Notes: refers to tabernacle craftsmanship.