Ex 39:42 obtulerunt filii Israel, sicut præceperat Dominus.
the sons of Israel presented them, just as the LORD had commanded.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | obtulerunt | they presented | 3PL.PERF.ACT.IND |
| 2 | filii | sons | NOUN.NOM.PL.M |
| 3 | Israel | Israel | NOUN.GEN.SG.M.INDECL |
| 4 | sicut | just as | CONJ |
| 5 | præceperat | had commanded | 3SG.PLUP.ACT.IND |
| 6 | Dominus | LORD | NOUN.NOM.SG.M |
Syntax
The main clause is:
obtulerunt filii Israel — “the sons of Israel presented (them).”
obtulerunt is the finite verb; filii Israel is the compound nominative subject.
The subordinate clause is introduced by sicut:
sicut præceperat Dominus — “just as the LORD had commanded.”
This is an adverbial clause of comparison and conformity to divine instruction.
The sense is that the Israelites completed their presentation of all tabernacle items in perfect obedience to YHWH.
Morphology
- obtulerunt — Lemma: offero; Part of Speech: verb; Form: third person plural perfect active indicative; Function: main verb; Translation: they presented; Notes: perfect indicates completed action.
- filii — Lemma: filius; Part of Speech: noun; Form: nominative plural masculine; Function: subject; Translation: sons; Notes: collective designation of Israel’s people.
- Israel — Lemma: Israel; Part of Speech: proper noun; Form: genitive singular masculine (indeclinable in form but functioning syntactically as genitive); Function: genitive of possession modifying filii; Translation: of Israel; Notes: standard biblical usage.
- sicut — Lemma: sicut; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: introduces comparative clause; Translation: just as; Notes: expresses conformity to divine command.
- præceperat — Lemma: praecipio; Part of Speech: verb; Form: third person singular pluperfect active indicative; Function: verb in subordinate clause; Translation: had commanded; Notes: pluperfect denotes action prior to the Israelites’ presentation.
- Dominus — Lemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of præceperat; Translation: LORD; Notes: refers to YHWH; translation follows instruction that Dominus referring to YHWH is rendered “LORD.”