Ex 39:5 et balteum ex eisdem coloribus, sicut præceperat Dominus Moysi.
and a belt of the same colours, just as the LORD had commanded Moyses.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | et | and | CONJ |
| 2 | balteum | belt | NOUN.ACC.SG.N |
| 3 | ex | from | PREP+ABL |
| 4 | eisdem | the same | ADJ.ABL.PL.M/F/N |
| 5 | coloribus | colours | NOUN.ABL.PL.M |
| 6 | sicut | just as | CONJ |
| 7 | præceperat | had commanded | 3SG.PLUP.ACT.IND.3RD CONJ |
| 8 | Dominus | LORD | NOUN.NOM.SG.M |
| 9 | Moysi | to Moses | NOUN.DAT.SG.M |
Syntax
The phrase begins with et balteum, a coordinated addition to the previous inventory of sacred garments, with balteum serving as the direct object of an implied verb (“he made”).
The prepositional phrase ex eisdem coloribus expresses the material source of the belt, with ex governing the ablative. The demonstrative adjective eisdem modifies coloribus, referring back to the colours already described in the narrative.
The comparative clause sicut præceperat Dominus Moysi establishes the normative authority for the fashioning of the belt. sicut introduces the comparison, præceperat is the pluperfect verb (“had commanded”), Dominus is the subject (YHWH), and Moysi is the indirect object.
Morphology
- et — Lemma: et; Part of Speech: Conjunction; Form: Coordinating; Function: Adds an additional item to the list; Translation: and; Notes: Simple additive connector continuing the garment description.
- balteum — Lemma: balteus; Part of Speech: Noun; Form: Accusative singular neuter, second declension; Function: Direct object; Translation: belt; Notes: Refers to the priestly sash or girdle forming part of the ephod’s attire.
- ex — Lemma: e / ex; Part of Speech: Preposition; Form: Governing the ablative; Function: Introduces material source; Translation: from; Notes: Takes ablative to indicate origin or composition.
- eisdem — Lemma: idem; Part of Speech: Demonstrative adjective/pronoun; Form: Ablative plural masculine/feminine/neuter; Function: Modifies coloribus; Translation: the same; Notes: Points back to the previously mentioned prescribed colours.
- coloribus — Lemma: color; Part of Speech: Noun; Form: Ablative plural masculine, third declension; Function: Object of ex; Translation: colours; Notes: Refers to the hyacinth, purple, scarlet, and linen hues specified earlier.
- sicut — Lemma: sicut; Part of Speech: Conjunction; Form: Invariable; Function: Introduces comparative clause; Translation: just as; Notes: Emphasises strict conformity to divine instruction.
- præceperat — Lemma: praecipio; Part of Speech: Verb; Form: Third person singular pluperfect active indicative, third conjugation; Function: Verb of the comparative clause; Translation: had commanded; Notes: Pluperfect denotes command given earlier than the crafting action.
- Dominus — Lemma: Dominus; Part of Speech: Noun (title); Form: Nominative singular masculine, second declension; Function: Subject of præceperat; Translation: LORD; Notes: Refers to YHWH, thus “LORD” is used rather than “Lord.”
- Moysi — Lemma: Moyses; Part of Speech: Proper noun; Form: Dative singular masculine, third declension; Function: Indirect object; Translation: to Moses; Notes: Marks Moses as the receiver of divine instruction.