Exodus 6:23

23 Accepit autem Aaron uxorem Elisabeth filiam Aminadab, sororem Nahason, quæ peperit ei Nadab, et Abiu, et Eleazar, et Ithamar.

And Aaron took a wife, Elisabeth the daughter of Aminadab, the sister of Nahason, who bore to him Nadab and Abiu and Eleazar and Ithamar.

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Accepit took 3SG.PERF.ACT.IND
2 autem however ADV
3 Aaron Aaron NOM.SG.M (NAME)
4 uxorem wife ACC.SG.F
5 Elisabeth Elisheba ACC.SG.F (NAME)
6 filiam daughter ACC.SG.F
7 Aminadab of Amminadab GEN.SG.M (NAME)
8 sororem sister ACC.SG.F
9 Nahason of Nahshon GEN.SG.M (NAME)
10 quæ who NOM.SG.F.REL
11 peperit bore 3SG.PERF.ACT.IND
12 ei to him DAT.SG.M
13 Nadab Nadab ACC.SG.M (NAME)
14 et and CONJ
15 Abiu Abihu ACC.SG.M (NAME)
16 et and CONJ
17 Eleazar Eleazar ACC.SG.M (NAME)
18 et and CONJ
19 Ithamar Ithamar ACC.SG.M (NAME)

Syntax

Main clause: Accepit autem Aaron uxorem Elisabeth filiam Aminadab, sororem Nahason
verb (Accepit) + subject (Aaron) + direct object (uxorem Elisabeth) with two appositional modifiers (filiam Aminadab, sororem Nahason).

Relative clause: quæ peperit ei Nadab, et Abiu, et Eleazar, et Ithamar
quæ is subject; peperit verb; ei indirect object; four coordinated accusatives as direct objects.

Morphology

  1. AccepitLemma: accipio; Part of Speech: verb; Form: third person singular perfect active indicative; Function: main verb; Translation: took; Notes: introduces Aaron’s marriage.
  2. autemLemma: autem; Part of Speech: adverb/conjunction; Form: indeclinable; Function: connective; Translation: however; Notes: mild transition.
  3. AaronLemma: Aaron; Part of Speech: proper noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject; Translation: Aaron; Notes: high-priestly ancestor.
  4. uxoremLemma: uxor; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: direct object; Translation: wife; Notes: object of Accepit.
  5. ElisabethLemma: Elisabeth; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular feminine; Function: apposition to uxorem; Translation: Elisabeth; Notes: wife of Aaron.
  6. filiamLemma: filia; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: further apposition describing Elisabeth; Translation: daughter; Notes: pedigree indicator.
  7. AminadabLemma: Aminadab; Part of Speech: proper noun; Form: genitive singular masculine; Function: modifies filiam; Translation: of Aminadab; Notes: genealogical connection to Judah’s line.
  8. sororemLemma: soror; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: second appositional descriptor; Translation: sister; Notes: additional family relation.
  9. NahasonLemma: Nahason; Part of Speech: proper noun; Form: genitive singular masculine; Function: modifies sororem; Translation: of Nahason; Notes: a leader of the tribe of Judah.
  10. quæLemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative singular feminine; Function: introduces relative clause; Translation: who; Notes: refers to Elisabeth.
  11. peperitLemma: pario; Part of Speech: verb; Form: third person singular perfect active indicative; Function: verb of relative clause; Translation: bore; Notes: indicates completed biological action.
  12. eiLemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: dative singular masculine; Function: indirect object; Translation: to him; Notes: refers to Aaron.
  13. NadabLemma: Nadab; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular masculine (indeclinable); Function: direct object; Translation: Nadab; Notes: Aaron’s firstborn.
  14. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: coordinates names; Translation: and; Notes: additive.
  15. AbiuLemma: Abiu; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular masculine (indeclinable); Function: direct object; Translation: Abiu; Notes: second son.
  16. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: coordinates names; Translation: and; Notes: maintains list structure.
  17. EleazarLemma: Eleazar; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular masculine (indeclinable); Function: direct object; Translation: Eleazar; Notes: successor of Aaron as High Priest.
  18. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: final item coordination; Translation: and; Notes: symmetry of four sons.
  19. IthamarLemma: Ithamar; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular masculine (indeclinable); Function: final direct object; Translation: Ithamar; Notes: youngest son of Aaron.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Exodus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.