23 Accepit autem Aaron uxorem Elisabeth filiam Aminadab, sororem Nahason, quæ peperit ei Nadab, et Abiu, et Eleazar, et Ithamar.
And Aaron took a wife, Elisabeth the daughter of Aminadab, the sister of Nahason, who bore to him Nadab and Abiu and Eleazar and Ithamar.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Accepit | took | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 2 | autem | however | ADV |
| 3 | Aaron | Aaron | NOM.SG.M (NAME) |
| 4 | uxorem | wife | ACC.SG.F |
| 5 | Elisabeth | Elisheba | ACC.SG.F (NAME) |
| 6 | filiam | daughter | ACC.SG.F |
| 7 | Aminadab | of Amminadab | GEN.SG.M (NAME) |
| 8 | sororem | sister | ACC.SG.F |
| 9 | Nahason | of Nahshon | GEN.SG.M (NAME) |
| 10 | quæ | who | NOM.SG.F.REL |
| 11 | peperit | bore | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 12 | ei | to him | DAT.SG.M |
| 13 | Nadab | Nadab | ACC.SG.M (NAME) |
| 14 | et | and | CONJ |
| 15 | Abiu | Abihu | ACC.SG.M (NAME) |
| 16 | et | and | CONJ |
| 17 | Eleazar | Eleazar | ACC.SG.M (NAME) |
| 18 | et | and | CONJ |
| 19 | Ithamar | Ithamar | ACC.SG.M (NAME) |
Syntax
Main clause: Accepit autem Aaron uxorem Elisabeth filiam Aminadab, sororem Nahason —
verb (Accepit) + subject (Aaron) + direct object (uxorem Elisabeth) with two appositional modifiers (filiam Aminadab, sororem Nahason).
Relative clause: quæ peperit ei Nadab, et Abiu, et Eleazar, et Ithamar —
quæ is subject; peperit verb; ei indirect object; four coordinated accusatives as direct objects.
Morphology
- Accepit — Lemma: accipio; Part of Speech: verb; Form: third person singular perfect active indicative; Function: main verb; Translation: took; Notes: introduces Aaron’s marriage.
- autem — Lemma: autem; Part of Speech: adverb/conjunction; Form: indeclinable; Function: connective; Translation: however; Notes: mild transition.
- Aaron — Lemma: Aaron; Part of Speech: proper noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject; Translation: Aaron; Notes: high-priestly ancestor.
- uxorem — Lemma: uxor; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: direct object; Translation: wife; Notes: object of Accepit.
- Elisabeth — Lemma: Elisabeth; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular feminine; Function: apposition to uxorem; Translation: Elisabeth; Notes: wife of Aaron.
- filiam — Lemma: filia; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: further apposition describing Elisabeth; Translation: daughter; Notes: pedigree indicator.
- Aminadab — Lemma: Aminadab; Part of Speech: proper noun; Form: genitive singular masculine; Function: modifies filiam; Translation: of Aminadab; Notes: genealogical connection to Judah’s line.
- sororem — Lemma: soror; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: second appositional descriptor; Translation: sister; Notes: additional family relation.
- Nahason — Lemma: Nahason; Part of Speech: proper noun; Form: genitive singular masculine; Function: modifies sororem; Translation: of Nahason; Notes: a leader of the tribe of Judah.
- quæ — Lemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative singular feminine; Function: introduces relative clause; Translation: who; Notes: refers to Elisabeth.
- peperit — Lemma: pario; Part of Speech: verb; Form: third person singular perfect active indicative; Function: verb of relative clause; Translation: bore; Notes: indicates completed biological action.
- ei — Lemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: dative singular masculine; Function: indirect object; Translation: to him; Notes: refers to Aaron.
- Nadab — Lemma: Nadab; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular masculine (indeclinable); Function: direct object; Translation: Nadab; Notes: Aaron’s firstborn.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: coordinates names; Translation: and; Notes: additive.
- Abiu — Lemma: Abiu; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular masculine (indeclinable); Function: direct object; Translation: Abiu; Notes: second son.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: coordinates names; Translation: and; Notes: maintains list structure.
- Eleazar — Lemma: Eleazar; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular masculine (indeclinable); Function: direct object; Translation: Eleazar; Notes: successor of Aaron as High Priest.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: final item coordination; Translation: and; Notes: symmetry of four sons.
- Ithamar — Lemma: Ithamar; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular masculine (indeclinable); Function: final direct object; Translation: Ithamar; Notes: youngest son of Aaron.