Ex 8:24 Fecitque Dominus ita. Et venit musca gravissima in domos Pharaonis et servorum eius, et in omnem Terram Ægypti: corruptaque est terra ab huiuscemodi muscis.
And the LORD did so. And a very grievous fly came into the houses of Pharao and of his servants and into all the Land of Egypt, and the land was corrupted by flies of this kind.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Fecitque | and he did | 3SG.PERF.ACT.IND + -QUE |
| 2 | Dominus | LORD | NOM.SG.M |
| 3 | ita | so | ADV |
| 4 | Et | and | CONJ |
| 5 | venit | came | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 6 | musca | fly | NOM.SG.F |
| 7 | gravissima | very grievous | NOM.SG.F.SUPERL.ADJ |
| 8 | in | into | PREP+ACC |
| 9 | domos | houses | ACC.PL.F |
| 10 | Pharaonis | of Pharaoh | GEN.SG.M |
| 11 | et | and | CONJ |
| 12 | servorum | of the servants | GEN.PL.M |
| 13 | eius | of him | GEN.SG.PRON |
| 14 | et | and | CONJ |
| 15 | in | into | PREP+ACC |
| 16 | omnem | all | ACC.SG.F.ADJ |
| 17 | Terram | Land | ACC.SG.F |
| 18 | Ægypti | of Egypt | GEN.SG.F |
| 19 | corruptaque | and corrupted | NOM.SG.F.PERF.PASS.PTCP + -QUE |
| 20 | est | was | 3SG.PRES.ACT.IND |
| 21 | terra | land | NOM.SG.F |
| 22 | ab | by | PREP+ABL |
| 23 | huiuscemodi | of this kind | ABL.PL.ADJ |
| 24 | muscis | flies | ABL.PL.F |
Syntax
Clause 1:
Fecitque Dominus ita
– Subject: Dominus (the LORD).
– Verb: Fecitque (perfect, completed action).
– Adverbial complement: ita (“so, in this manner”), referring back to the divine threat just uttered.
Clause 2:
Et venit musca gravissima
– Conjunction: Et joins this clause to the previous one in narrative sequence.
– Verb: venit (perfect) expresses the arrival of the plague.
– Subject: musca gravissima, grammatically singular but functioning as a collective, “a very grievous fly” in the sense of a heavy infestation.
Prepositional expansions of Clause 2:
– in domos Pharaonis
– Preposition in with accusative expresses motion into.
– Object domos with genitive Pharaonis specifies the target: the houses of Pharaoh.
– et servorum eius
– Coordinating et adds another genitive: servorum eius, “of his servants,” implying their houses as well.
– et in omnem Terram Ægypti
– Second et coordinates an additional prepositional phrase.
– in omnem Terram Ægypti extends the scope to the whole land of Egypt.
Clause 3:
corruptaque est terra ab huiuscemodi muscis
– Predicate: corrupta est (expressed as corruptaque est), a periphrastic passive “was corrupted.”
– Subject: terra, “the land,” referring to Egypt.
– Prepositional phrase of agency/cause: ab huiuscemodi muscis, “by flies of this kind,” explaining the means by which the land was ruined.
Morphology
- Fecitque — Lemma: facio; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative 3rd person singular with enclitic -que; Function: main finite verb of the first clause, reporting that the LORD carried out what he had promised; Translation: “and he did”; Notes: the enclitic -que links this completed divine action closely to the preceding divine speech, showing immediate obedience to the previously declared intention.
- Dominus — Lemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of Fecitque; Translation: “LORD”; Notes: refers to YHWH and must be rendered “LORD” according to your convention, emphasizing the covenant name behind the action.
- ita — Lemma: ita; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: adverbial complement modifying Fecitque, indicating manner; Translation: “so” or “thus”; Notes: points back to the precise form of judgment previously announced, stressing that the LORD fulfilled his word exactly.
- Et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating conjunction; Function: connects the first statement of divine action with the description of the resulting plague; Translation: “and”; Notes: the simple connective keeps the narrative flowing step by step without a break.
- venit — Lemma: venio; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative 3rd person singular; Function: main verb of the second clause, describing the arrival of the plague; Translation: “came”; Notes: the perfect tense presents the coming of the swarm as a completed event that followed upon the LORD’s action.
- musca — Lemma: musca; Part of Speech: noun; Form: nominative singular feminine; Function: grammatical subject of venit; Translation: “fly”; Notes: although singular in form, it functions collectively in context, representing the plague-swarm of flies descending upon Egypt.
- gravissima — Lemma: gravissimus; Part of Speech: adjective; Form: nominative singular feminine superlative, agreeing with musca; Function: attributive modifier of musca, intensifying its quality; Translation: “very grievous” or “most burdensome”; Notes: the superlative underscores the severity and oppressive character of this particular plague.
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: used with the accusative in this phrase; Function: introduces a prepositional phrase of motion toward, specifying where the flies went; Translation: “into”; Notes: the prepositional use with accusative case marks direction rather than static location.
- domos — Lemma: domus; Part of Speech: noun; Form: accusative plural feminine; Function: object of the preposition in, giving the destination of the plague-swarm; Translation: “houses”; Notes: refers to the dwellings affected by the flies, beginning with Pharaoh’s household.
- Pharaonis — Lemma: Pharao; Part of Speech: proper noun; Form: genitive singular masculine; Function: possessive genitive modifying domos, indicating whose houses these are; Translation: “of Pharaoh”; Notes: places the king himself under the direct impact of the plague by specifying his residences.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating conjunction; Function: links the possession of Pharaoh with that of his servants in the same construction; Translation: “and”; Notes: widens the scope from the king alone to his entire administrative circle.
- servorum — Lemma: servus; Part of Speech: noun; Form: genitive plural masculine; Function: possessive genitive, syntactically dependent on the implied domos in the phrase “domos Pharaonis et servorum eius”; Translation: “of the servants”; Notes: indicates that the houses of Pharaoh’s servants are equally invaded by the flies.
- eius — Lemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: genitive singular; Function: possessive pronoun modifying servorum, clarifying whose servants they are; Translation: “of him”; Notes: refers back to Pharaoh, building the phrase “the houses of Pharaoh and of his servants.”
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating conjunction; Function: adds a further prepositional phrase, expanding the reach of the plague; Translation: “and”; Notes: joins the invasion of specific houses to the invasion of the entire land.
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: used with the accusative; Function: introduces a second prepositional phrase of motion toward; Translation: “into”; Notes: parallels the earlier in domos and keeps the syntax balanced.
- omnem — Lemma: omnis; Part of Speech: adjective; Form: accusative singular feminine; Function: attributive adjective modifying Terram, expressing the totality of the territory; Translation: “all” or “the whole”; Notes: stresses that no part of the land of Egypt was exempt from the infestation.
- Terram — Lemma: terra; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: object of the preposition in, giving the larger destination of the flies; Translation: “Land”; Notes: the capital letter reflects its use as a quasi-proper designation for the land as a whole.
- Ægypti — Lemma: Ægyptus; Part of Speech: proper noun; Form: genitive singular feminine; Function: possessive or descriptive genitive modifying Terram; Translation: “of Egypt”; Notes: identifies the specific land being overrun, maintaining the classical spelling with Æ.
- corruptaque — Lemma: corrumpo; Part of Speech: participle; Form: nominative singular feminine perfect passive participle with enclitic -que; Function: predicative participle joined to est to form a passive verbal idea “was corrupted,” and coordinated to the previous actions by -que; Translation: “and was corrupted”; Notes: agrees with terra and presents the land’s ruined state as the result of the preceding infestation.
- est — Lemma: sum; Part of Speech: verb; Form: present active indicative 3rd person singular; Function: auxiliary or copular verb with corrupta, completing the passive sense; Translation: “was”; Notes: although present in form, in this narrative context it functions as part of a perfect passive construction describing the resultant state.
- terra — Lemma: terra; Part of Speech: noun; Form: nominative singular feminine; Function: subject of the verb phrase corrupta est; Translation: “land”; Notes: here refers collectively to the land of Egypt, which has been rendered foul and uninhabitable by the flies.
- ab — Lemma: ab; Part of Speech: preposition; Form: used with the ablative; Function: introduces a prepositional phrase of agency or efficient cause; Translation: “by”; Notes: marks the flies as the immediate cause or agent through which the land is corrupted.
- huiuscemodi — Lemma: huiuscemodi; Part of Speech: adjective; Form: ablative plural (common for all genders in this form); Function: attributive modifier of muscis within the prepositional phrase; Translation: “of this kind”; Notes: characterizes the flies as belonging to a specific, particularly noxious type that has just been described.
- muscis — Lemma: musca; Part of Speech: noun; Form: ablative plural feminine; Function: object of the preposition ab, indicating the agents by which the land was corrupted; Translation: “flies”; Notes: these are the same grievous flies mentioned earlier, now explicitly identified as the cause of the land’s corruption.