Gn 14:6 et Chorræos in montibus Seir, usque ad Campestria Pharan, quæ est in solitudine.
And the Chorites in the mountains of Seir, as far as the plains of Paran, which is in the wilderness.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | et | and | CONJ |
| 2 | Chorræos | Horites | ACC.PL.M (INDECL. HEBR.) |
| 3 | in | in / among | PREP+ABL |
| 4 | montibus | mountains | ABL.PL.M |
| 5 | Seir | Seir | ABL.SG.M (INDECL. HEBR.) |
| 6 | usque | as far as / up to | ADV + PREP |
| 7 | ad | to / toward | PREP+ACC |
| 8 | Campestria | plains | ACC.PL.N |
| 9 | Pharan | Paran | GEN.SG.F (INDECL. HEBR.) |
| 10 | quæ | which | NOM.SG.F |
| 11 | est | is | 3SG.PRES.ACT.IND |
| 12 | in | in | PREP+ABL |
| 13 | solitudine | wilderness | ABL.SG.F |
Syntax
Main Clause: et Chorræos in montibus Seir — continues the list of conquered peoples; Chorræos (Horites) is the direct object of the verb percusserunt understood from the previous verse.
Prepositional Phrase: in montibus Seir — locative ablative describing the region where the Horites lived.
Prepositional Extension: usque ad Campestria Pharan — expresses the geographical extent of the campaign (“as far as the plains of Paran”).
Relative Clause: quæ est in solitudine — modifies Pharan, indicating its location “which is in the wilderness.”
Morphology
- et — Lemma: et; Part of Speech: Conjunction; Form: Indeclinable; Function: Connects to previous series of conquests; Translation: “and”; Notes: Continues the narrative sequence of battles.
- Chorræos — Lemma: Chorræus; Part of Speech: Proper noun (ethnic); Form: Accusative plural masculine; Function: Direct object of implied verb percusserunt; Translation: “Horites”; Notes: Inhabitants of Mount Seir, related to Edomite territory.
- in — Lemma: in; Part of Speech: Preposition; Form: Governs ablative; Function: Expresses location; Translation: “in / among”; Notes: Locative use indicating dwelling place.
- montibus — Lemma: mons; Part of Speech: Noun; Form: Ablative plural masculine; Function: Object of in; Translation: “mountains”; Notes: Plural to reflect the rugged terrain of Seir.
- Seir — Lemma: Seir; Part of Speech: Proper noun; Form: Ablative singular masculine (indeclinable); Function: Appositive to montibus; Translation: “Seir”; Notes: Mountain range southeast of the Dead Sea.
- usque — Lemma: usque; Part of Speech: Adverb / preposition; Form: Indeclinable; Function: Forms prepositional phrase with ad expressing limit; Translation: “as far as”; Notes: Emphasizes spatial extent.
- ad — Lemma: ad; Part of Speech: Preposition; Form: Governs accusative; Function: Marks direction or limit; Translation: “to / toward”; Notes: Completes expression usque ad.
- Campestria — Lemma: campestris (substantivized); Part of Speech: Noun / adjective used substantively; Form: Accusative plural neuter; Function: Object of ad; Translation: “plains”; Notes: Refers to flat open region contrasting mountainous Seir.
- Pharan — Lemma: Pharan; Part of Speech: Proper noun; Form: Genitive singular feminine (indeclinable Hebrew name); Function: Genitive of specification with Campestria; Translation: “of Paran”; Notes: The wilderness area south of Canaan associated with the Israelites’ later wanderings.
- quæ — Lemma: qui; Part of Speech: Relative pronoun; Form: Nominative singular feminine; Function: Subject of relative clause; Translation: “which”; Notes: Refers to Pharan, introducing descriptive detail.
- est — Lemma: sum; Part of Speech: Verb; Form: Present active indicative, 3rd person singular; Function: Main verb of relative clause; Translation: “is”; Notes: Equative verb identifying location.
- in — Lemma: in; Part of Speech: Preposition; Form: Governs ablative; Function: Expresses place; Translation: “in”; Notes: Introduces the setting of Pharan.
- solitudine — Lemma: solitudo; Part of Speech: Noun; Form: Ablative singular feminine; Function: Object of in; Translation: “wilderness”; Notes: Refers to desert or uninhabited land; locative meaning.