Gn 19:27 Abraham autem consurgens mane, ubi steterat prius cum Domino,
But Abraham, rising early in the morning, went to the place where he had stood before with the LORD,
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag | 
|---|---|---|---|
| 1 | Abraham | Abraham | NOM.SG.M.PROPN | 
| 2 | autem | but / however | CONJ.ADV | 
| 3 | consurgens | rising / having risen | PRES.ACT.PTCP.NOM.SG.M | 
| 4 | mane | early in the morning | ADV | 
| 5 | ubi | where | REL.ADV | 
| 6 | steterat | had stood | 3SG.PLUPERF.ACT.IND | 
| 7 | prius | before / earlier | ADV | 
| 8 | cum | with | PREP+ABL | 
| 9 | Domino | LORD | ABL.SG.M | 
Syntax
Participial Phrase: Abraham autem consurgens mane — The nominative subject Abraham is modified by the present participle consurgens (“rising”), functioning temporally (“after he rose early in the morning”). The adverb mane specifies time.
Relative Clause: ubi steterat prius cum Domino — Introduced by ubi (“where”), describing the location of Abraham’s earlier intercession. The pluperfect verb steterat (“had stood”) indicates an action completed prior to the current narrative moment, while cum Domino (“with the LORD”) expresses accompaniment, recalling Abraham’s dialogue with YHWH.
Morphology
- Abraham — Lemma: Abraham; Part of Speech: proper noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of the sentence; Translation: “Abraham”; Notes: Patriarch and covenant mediator revisiting the site of his prayer.
 - autem — Lemma: autem; Part of Speech: conjunction (adversative); Form: indeclinable; Function: contrasts or resumes narrative; Translation: “but / however”; Notes: Marks narrative shift from Lot’s story back to Abraham.
 - consurgens — Lemma: consurgo; Part of Speech: verb (participle); Form: present active participle, nominative singular masculine; Function: adverbial modifier of Abraham’s action; Translation: “rising / having risen”; Notes: Temporal participle signaling promptness and reverence in Abraham’s conduct.
 - mane — Lemma: mane; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable; Function: denotes time; Translation: “early in the morning”; Notes: Expresses eagerness or devotion characteristic of patriarchal obedience.
 - ubi — Lemma: ubi; Part of Speech: relative adverb; Form: indeclinable; Function: introduces relative clause of place; Translation: “where”; Notes: Links current event to earlier intercession scene (Genesis 18:22).
 - steterat — Lemma: sto; Part of Speech: verb; Form: pluperfect active indicative, third person singular; Function: main verb of relative clause; Translation: “had stood”; Notes: Indicates completed action in prior time frame.
 - prius — Lemma: prior; Part of Speech: adverb; Form: comparative degree; Function: modifies “steterat”; Translation: “before / earlier”; Notes: Reinforces temporal contrast between past prayer and current observation.
 - cum — Lemma: cum; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: indicates accompaniment; Translation: “with”; Notes: Expresses Abraham’s personal presence before YHWH.
 - Domino — Lemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: ablative singular masculine; Function: object of “cum”; Translation: “LORD”; Notes: Refers to YHWH, emphasizing the covenantal dialogue between Abraham and the divine Judge.