Gn 19:28 intuitus est Sodomam et Gomorrham, et universam terram regionis illius: viditque ascendentem favillam de terra quasi fornacis fumum.
he looked toward Sodom and Gomorrha, and all the land of that region; and he saw the smoke rising from the earth like the smoke of a furnace.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag | 
|---|---|---|---|
| 1 | intuitus | looked toward | PERF.PASS.PTCP.NOM.SG.M | 
| 2 | est | was / has | 3SG.PRES.ACT.IND (AUX) | 
| 3 | Sodomam | Sodom | ACC.SG.F.PROPN | 
| 4 | et | and | CONJ | 
| 5 | Gomorrham | Gomorrah | ACC.SG.F.PROPN | 
| 6 | et | and | CONJ | 
| 7 | universam | all / entire | ACC.SG.F.ADJ | 
| 8 | terram | land / earth | ACC.SG.F | 
| 9 | regionis | of the region | GEN.SG.F | 
| 10 | illius | of that | GEN.SG.F.DEMONSTR.PRON | 
| 11 | viditque | and he saw | 3SG.PERF.ACT.IND + CONJ | 
| 12 | ascendentem | rising | PRES.ACT.PTCP.ACC.SG.F | 
| 13 | favillam | smoke / ashes | ACC.SG.F | 
| 14 | de | from | PREP+ABL | 
| 15 | terra | earth / land | ABL.SG.F | 
| 16 | quasi | as / like | ADV (comparative) | 
| 17 | fornacis | of a furnace | GEN.SG.F | 
| 18 | fumum | smoke | ACC.SG.M | 
Syntax
Main Clause: intuitus est Sodomam et Gomorrham — The perfect passive participle intuitus est forms a deponent construction meaning “he looked.” The direct objects Sodomam et Gomorrham identify the destroyed cities under Abraham’s observation.
Expansion: et universam terram regionis illius — Adds a broader view, extending Abraham’s gaze to the entire surrounding plain.
Coordinated Clause: viditque ascendentem favillam de terra — A new action introduced by -que (“and”): Abraham “saw” the smoke rising. The participle ascendentem modifies favillam.
Simile: quasi fornacis fumum — Comparative phrase introduced by quasi (“like”), illustrating the intensity of the destruction — the land’s smoke is likened to that of a furnace.
Morphology
- intuitus — Lemma: intueor; Part of Speech: verb (deponent); Form: perfect participle, nominative singular masculine; Function: main verb in deponent periphrasis; Translation: “looked toward”; Notes: Deponent participle functions actively — Abraham surveys the plain in solemn observation.
 - est — Lemma: sum; Part of Speech: auxiliary verb; Form: present indicative active, third person singular; Function: completes deponent perfect; Translation: “was / has”; Notes: Forms perfect tense with participle “intuitus.”
 - Sodomam — Lemma: Sodoma; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular feminine; Function: direct object of “intuitus est”; Translation: “Sodom”; Notes: First of the condemned cities seen by Abraham.
 - et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating; Function: joins objects; Translation: “and”; Notes: Connects the paired objects in Abraham’s sight.
 - Gomorrham — Lemma: Gomorrha; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular feminine; Function: second object of “intuitus est”; Translation: “Gomorrah”; Notes: Companion city in divine judgment.
 - et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating; Function: continues object series; Translation: “and”; Notes: Adds a third focus to Abraham’s vision.
 - universam — Lemma: universus; Part of Speech: adjective; Form: accusative singular feminine; Function: modifies “terram”; Translation: “all / entire”; Notes: Emphasizes total devastation of the region.
 - terram — Lemma: terra; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: object of “intuitus est”; Translation: “land / earth”; Notes: Refers to the entire plain (Hebrew: הַכִּכָּר, *ha-kikkar*).
 - regionis — Lemma: regio; Part of Speech: noun; Form: genitive singular feminine; Function: genitive of possession; Translation: “of the region”; Notes: Defines the geographic boundary — the Jordan plain.
 - illius — Lemma: ille; Part of Speech: demonstrative pronoun; Form: genitive singular feminine; Function: modifies “regionis”; Translation: “of that”; Notes: Deictic, pointing to the region previously referenced.
 - viditque — Lemma: video; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative, third person singular + enclitic -que; Function: introduces new main clause; Translation: “and he saw”; Notes: Sequential action following “intuitus est.”
 - ascendentem — Lemma: ascendo; Part of Speech: verb (participle); Form: present active participle, accusative singular feminine; Function: modifies “favillam”; Translation: “rising”; Notes: Describes continuous ascent of smoke — a sign of ongoing destruction.
 - favillam — Lemma: favilla; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: object of “vidit”; Translation: “smoke / ashes”; Notes: Denotes burning residue; imagery of divine wrath realized.
 - de — Lemma: de; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: expresses source; Translation: “from”; Notes: Indicates origin of the rising smoke — the land itself.
 - terra — Lemma: terra; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine; Function: object of “de”; Translation: “earth / land”; Notes: Suggests the destruction has penetrated the very soil.
 - quasi — Lemma: quasi; Part of Speech: adverb (comparative); Form: indeclinable; Function: introduces simile; Translation: “like / as if”; Notes: Establishes visual comparison to a furnace.
 - fornacis — Lemma: fornax; Part of Speech: noun; Form: genitive singular feminine; Function: genitive of comparison; Translation: “of a furnace”; Notes: Indicates heat and smoke intensity akin to molten fire.
 - fumum — Lemma: fumus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: appositive to “favillam”; Translation: “smoke”; Notes: Emphasizes the heavy, visible evidence of divine destruction.